Несправедливо, так по крайней мере мне думается, что у нас ревностно прославляются те, кто совершил нечто достойное памяти [где-либо] в иных краях земли. О них мы выслушиваем сочинения, изложенные одновременно точно и красиво, которые внушают душе величайшее устремление к стяжанию добродетели. А вот тем образцом всяческого блага, который имеем [у себя] дома [79]
— я разумею жизнь Петра, — им мы как-то пренебрегаем, хотя Петр почти ни в чем не уступает [иным людям], знаменитым добродетелью в каждом веке. Все вы несомненно знаете, о ком я говорю, если только кто-то [из вас] не пребывает в [полном] неведении касательно этой прославленной горы Афон и Петра, зовущегося Афонитом по имени этой горы, — [нашего] земляка, коренного жителя и первого подвижника этого края, который в борьбе одолел врага всей земли, и воздвиг здесь первый трофей [победы] над его неистовством против нас, и тем самым в добрый час бросил [в почву] семя добра. С тех пор оно проросло и, будучи заботливо взрощенным, принесло обильный плод, в чем теперь легко всякому убедиться, оглядевшись [вокруг].§ 2
Ὡς μὲν οῦν τὸν τηλικοῦτον [80]
ἀρχηγόν καὶ ἡμῖν πρὸς τά τοιαῦτα ὁδηγόν τῆς ἐκ τῶν ἐπαίνων γιγνομένης ἀμοιβῆς δίκαιόν ἐστιν εἴπερ τινά τυγχάνειν, πάντες ἂν συμφαῖεν ἐμοί δὲ πάντα τε ἐξειπεῖν τά τοῦ ἀνδρός καὶ τά πρὸς ἀξίαν ἐκάστῳ τούτων ἀποδοῦναι ἢ ἐγγύς, τῶν πάντη [81] ἀδυνάτων. Ἀγών γὰρ ὡς ἔοικεν ἐκείνῳ γέγονε προεισενεγκεῖν ταῖς πρὸς θεοῦ τοῖς δικαίοις ἐπηγγελμέναις [82] || ἀμοιβαῖς, οῖόν τινα βίου σύμμετρον ὑπερβολήν, κρείττω δηλαδή καὶ λόγου καὶ ἀκροάσεως. Ἀλλ’ οὐ παρά τοῦτ’ ἀποστατέον [83] εῖναί μοι δοκεῖ, σιωπήν ἐπὶ πάντων ἠσκηκότι. Καὶ γὰρ οὐδέ τῶν τῆς γῆς τε καὶ θαλάττης ἐν οῖς πλεῖν τε καὶ βαδίζειν ἔχομεν ἀφιστάμεθα μερῶν, ὅτι μὴ πλώϊμος ἢ πορεύσιμος ἐξωτέρω [84] διά πάντων ἐστίν οὐδέ τοῖς περὶ αὐτῶν ἱστορηκόσιν, ὅτι μὴ πάντα δι’ ἀκριβείας εῖχον ἐξειπεῖν, ἅπαντα παρεῖται, διεξιτητέον [85] δὲ κἀκείνοις ἔδοξεν εἰκότως, ὅσα τε τούτων καὶ ἐφ’ ὅσον ήν.Поэтому все согласятся, что будет справедливо, если кому-либо все-таки удастся достойно отблагодарить похвальными речами столь славного основателя [монашеского жительства на Афоне] и нашего путеводца к добродетелям. Мне же кажется почти невозможным изложить на словах все [деяния] этого мужа и достойно воздать [хвалу] каждому из них. Ибо [столь великое] состязание, [86]
которое и подобает ему, было ради «воздаяний, обещанных праведным пред Богом», [87] и явило [нам] словно некое соразмерное совершенство [человеческой] жизни, которое превосходит [все то, что можно] выразить словом или воспринять слухом. Тем не менее полагаю, что не следует от этого отказываться, чрезмерно усердствуя в подвиге молчания. Ведь мы не удаляемся из пределов моря и земли, где нам надлежит путешествовать по воде и посуху, только потому, что далекие страны не всюду удобны для путешествий водных и сухопутных. Те, кто прежде вел о них (подвигах прп. Петра) повествование, [88] располагали не всеми [сведениями] и не могли все с точностью изложить, однако же и таковым, по справедливости, показалось правильным рассказать все, что они знали, и так, как могли. [89]§ 3
Τόν ἴσον τοίνυν τρόπον κἀμοί νῦν ἐγχειρητέον, ἀλλ’ οὐ παροπτέον, ὅτι τά τῆς ὑποθέσεως ἀνυπέρβλητα τῶ λόγῳ, καὶ ούχ ὅπως ἔμοιγε, προσέτι δε καὶ πᾶσιν ὅσοις λόγου μέτεστιν οὕτω γὰρ έκ πάντων γένοιτ’ ἂν ἴσως ἔρανος προσήκων τῶ τῆς ὑποθέσεως μεγέθει. Καὶ τοῦθ’ οὕτως ἔχον, ὅσοι τοῦ καταλόγου [90]
τῶν ἐλλογίμων ἐπί νοῦν βαλλόμενοι, συγγνώμην νεμόντων εὐχερῶς ἐμοί δεήσονται γὰρ δήπου ταύτης καὶ αὐτοί, κοινοῦ τοῦ χρέους όντος καὶ κοινῆ καθ’ ἕνα πάντων ἀπολειπομένων. ’Εγώ δ’, ώ θέατρον ἱερόν, πρό παντός οὑτινοσοῦν καὶ [91] τὴν έξ ὑμῶν δι’ εὐχῶν τεθάρρηκα βοήθειαν. Εἰ γὰρ καὶ δυσχερής ό προκείμενος [92] ἀγών, ἀλλὰ ταῖς ὑμῶν ἐπικλήσεσιν ἵλεως ἡμῖν ἄνωθεν ἀρτίως ἐποπτεύσας ό καὶ τῷ προκειμένω πρὸς τὸν ὑπερφυᾶ βίον συναράμενος θεός, πᾶν σκῶλον ἐκποδών καταστήσαι [93] και συνδιαθείη τὸν λόγον πόρον έν ἀπόροις διδούς.Равным образом и мне ныне надлежит приступить [к труду], но не между делом, ибо все, что касается этой темы, безмерно сложно [выразить] в слове, и не мне одному, но и всем, кто причастен к [искусству составления] речей. Ведь от каждого потребовался бы взнос, [94]
соответствующий величию темы. А если так, то сколько мне ни приходит на память из списка славных [витий], все они с легкостью сделают мне уступку. [95] Несомненно, и сами они нуждались бы [в скидке], если бы у них был такой же долг и все они равным [со мною] образом оказались бы в [полном] одиночестве, всеми оставленные. Я же, о священное собрание, [96] смею прежде всего уповать на некоторую помощь от вас через молитвы. Пусть даже предстоящее состязание [97] и трудно [для меня], но милостивый к вашим призывам Господь Бог, в сию минуту призревший [98] свыше на нас, да поможет [мне] в [этом] повествовании, показывая путь в местах труднопроходимых, [99] [как] восхитил Он некогда [Петра] с Собою к вышеестественному житию, убрав все тернии из-под стоп [его].§ 4