Читаем Слово о полку Игореве полностью

Недавно Н. А. Баскаков высказал предположение, что автор Слова «обнаружил прекрасное знание особенностей жизни степняков-половцев…Тотемистические воззрения тюркских племен (культ волка, быка и лебедя), эпические сложения и мотивы, характерные для сказаний тюркоязычных народов, отразившиеся в Слове, также свидетельствуют, что его автор хорошо знал половецкий фольклор».[Обсуждение одной концепции. С. 133.] Это, на наш взгляд, совершенно голословные утверждения. Никаких следов сказаний тюркоязычных народов в Слове нет. Эпический «волк» и «лебеди» не в меньшей мере присущи русскому фольклору, тогда как «тура» находим и в Ипатьевской летописи, и в Задонщине. Поиски «восточной поэтической образности» в Слове, предпринятые В. Ф. Ржигой, также не дали ощутимых результатов. Так, он ссылается на то, что в монгольском эпосе «военное нашествие ассоциируется с образами сокрушения гор и иссушения вод».[Ржига В. Ф. Восток в «Слове о полку Игореве»//Слово. Сб.-1947. С. 184.] Но тот же образ есть не только в Задонщине, но и в псалмах. Ссылка на то, что слово «дева» в восточных языках употребляется в смысле новых, неслыханных побед, не помогает раскрытию образа Игоревой песни: «Обида… вступила (в изд.: вступилъ) двою на землю Трояню».[В. А. Гордлевский считает, что часто употребленный в Слове синий цвет «характерен для тюркского искусства» (Гордлевский В. А. Что такое «босый волк»//ИОЛЯ. 1947. Т. 5. С. 324). Но О. Сулейменов это решительно отверг (Сулейменов О. «Синяя мгла» и «синии молнии» // Простор. 1968. № 9. С. 86).]

Иначе говоря, «аромат степи» в Слове не имеет черт, которые были бы присущи XII в. и не были известны писателю, писавшему много столетий спустя. Фольклор трех братских народов (русского, украинского и белорусского) — вот та питательная среда, которая наполнила Песнь о походе князя Игоря чудесным ароматом эпоса.

Автор Слова использовал всю совокупность своих знаний в народном творчестве, и только в одном-двух случаях можно говорить о влиянии конкретного памятника народного творчества. Речь прежде всего идет о былине о Волхе Всеславиче.[О том, что историческим прототипом Волха был не Олег, а Всеслав, см.: Рыбаков Б. А. Древняя Русь: Сказания. Былины. Летописи. М., 1963. С. 97 и след.] Тонко почувствовав, что историческим прототипом Волха был Всеслав Полоцкий, автор Слова щедрой рукой черпал образы былины о Волхе для своего поэтического произведения по былине Волх-кудесник. Он

обвернется ясным соколом,Полетел он далече на сине море,А бьет он гусей, белых лебедей.[Кирша Данилов. С. 40–42.]

Мотивы полета к синему морю сокола и преследования им лебедей повторяются в Слове («соколъ, птиць бья къ морю»). Волх оборачивался, так же как Всеслав, и серым волком:

Дружина спит, так Вольх не спит:Он обвернется серым волком.

Этот текст мог повлиять и на мотив «Игорь спитъ, Игорь бдитъ». Волх

Первую скок за целу версту скочил,А другой скок не могли скочить.

Всеслав тоже «скочи» к Киеву, а потом в Белгород и до Немиги. Оборачивался Волх также «горностаем», «туром». Или вот еще выражение, близкое к Слову:

Как бы лист со травою пристилается,А вся ево дружина приклоняется.

Б. Ф. Поршнев обратил мое внимание на близость мотивов былины о Соло-вье-разбойнике к Слову.[См. также: Иванов, Топоров. К проблеме достоверности. С. 77.] «Свистъ звринъ» напоминает свист Соловья-разбойника: [Вряд ли есть основания «впрямую» отождествлять «свистъ звринъ» со свистом «байбаков и сусликов», как это делают Н. В. Шарлемань и Д. С. Лихачев (Шарлемань Н. В. Природа в «Слове о полку Игореве»//Слово. Сб.-1950. С. 213; Лихачев. Слово-1955. С. 63–64). Да и вообще трудно допустить, чтобы суслики ночью в грозу покидали свои норы и оглашали свистом степь.]

А то свищет Соловей да по-соловьему,Ен крычит злодей разбойник по-звериному.

Автор Слова посадил и дива (слова «дивъ кличеть» взяты из Задонщины) на дерево, где по былине сидел Соловей: «сиди Соловей-разбойник во сыром дубу».[Илья Муромец//Подгот. текстов, статья и коммент. А. М. Астаховой. Л., 1958. С. 32. Иногда Соловей свистит «по-змеиному» (Гильфердинг. Былины. Т. 2. С. 644; Т. 3. С. 95). Сочетание «свист зврин», а не «крик зверин» или «свист соловьиный» характерно для творческой манеры автора Слова, заменявшего синонимами материал своих источников. Так, эпические «каленые стрелы» превращаются у него в «острые стрелы» и т. п.]

Кстати, среди всех былин, дошедших до нас в записях XVII–XVIII вв., былину о богатыре Илье Муромце и Соловье-разбойнике можно считать самой распространенной.[См.: Былины в записях и пересказах XVII–XVIII веков. М.; Л., 1960.]

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже