Читаем Случайное прикосновение (ЛП) полностью

СТИВ. Но почему, что случилось?

КЭТИ. Видишь ли, ты мне сам объяснил, что брак в наше время для многих людей стал необязательным.

СТИВ. Вы-то какое отношение имеете к этим людям?

КЭТИ. Получается, что у тебя двойные стандарты.

СТИВ. Ма, да когда вы смотрите с отцом друг на друга, у вас глаза светятся.

КЭТИ. Сегодня в десять утра погасли. (Обнимает Стива.)


В дом входит ФЕЛИЦИЯ. Она видит эту сцену, и не знает, как быть. Ее замечает КЭТИ.


КЭТИ. Фелиция, я уж думала, вы заблудились.

ФЕЛИЦИЯ. Нет, сначала я прошлась немного по улице. Потом познакомилась с вашим соседом. А потом вдыхала аромат ваших цветов. Я отдохнула с дороги и теперь жажду работы.

КЭТИ. Тогда сложите тарелки в корзину. Наша посуда от этого сразу преображается.

КЭВИН(выскакивает из террасы). Ма, да тут вода кипит как сумасшедшая.

КЭТИ. Сейчас мы в ней кукурузу искупаем. (Уходит.)


Стив и Фелиция остаются одни.


ФЕЛИЦИЯ. Какие у тебя родители хорошие.

СТИВ. Да. Правда, они сегодня не в лучшей форме.

ФЕЛИЦИЯ. Стив, хотела спросить, мы будем спать в разных комнатах?

СТИВ. К сожалению, но мы это как-нибудь поправим.

ФЕЛИЦИЯ. Нет, я не о том. Мне показалось, что твою мать все это напрягает…

СТИВ(перебивает). Да это из-за Кэвина-болтуна.

ФЕЛИЦИЯ(продолжает свое). Даже не напрягает, а расстраивает…

СТИВ. Похоже, и тебя тоже.

ФЕЛИЦИЯ. Как ни странно, да. Я знаю твою политику: никаких вопросов! Она, может, и хороша по отношению к посторонним людям, но в этой ситуации не все складно получается.

СТИВ. О, Господи! Ты решила снова стать девушкой? Но почему именно здесь и именно сейчас?

ФЕЛИЦИЯ. Потому что вдруг, совершенно неожиданно я увидела тебя по-новому, другими глазами.

СТИВ. Да что не так, Фил?

ФЕЛИЦИЯ. Все так, Стив. И все по-другому. Здесь, в твоем родительском доме, я поняла то, что и раньше меня мучило: ты ведь еще совсем мальчишка, настоящий ребенок.

СТИВ. Я мальчишка? Ах, так! (Хватает ее, прижимает, целует.) То, что ты сказала, ничего не меняет.


Звенит дверной звонок. СТИВ вынужден идти открывать.


ФЕЛИЦИЯ(тихо). Меняет, Стив.


СТИВ открывает дверь ЭЛСИ КЕТЧУМ, миловидной девушке двадцати двух лет. Она держит в руках книгу.


ЭЛСИ. Здравствуйте. Могу я узнать, дома ли миссис Купер?

СТИВ. Да, она дома. Вы проходите. (Кричит матери на кухню.) Ма, к тебе тут пришли…

ГОЛОС КЭТИ. Я готовлю подливку и не могу оторваться. Что-нибудь важное? Узнай, Стив.

ЭЛСИ. Пожалуйста, мне не обязательно видеть миссис Купер. Просто профессор Уиттен просил меня по пути занести ей эту книгу.

СТИВ. Спасибо, я передам.


ЭЛСИ уходит. СТИВ стоит у входа и что-то соображает.


СТИВ(матери, на кухню). Ма, тут тебе девушка книгу принесла.

КЭТИ(появляется). О, Бог мой! Ну, конечно, книга… Да где же она?

СТИВ. Вот.

КЭТИ. Да не книга, — девушка!

СТИВ. Ушла уже.

КЭТИ. Как ушла! (Бежит к двери, кричит вслед). Мисс Кетчум! Я была занята. Мисс Кетчум, пожалуйста, вернитесь! (Снимает на ходу фартук.)


Занавес

Действие второе

Картина третья

КЭТИ вводит в дом ЭЛСИ.

КЭТИ. Проходите, мисс Кэтчум. Я была занята на кухне и не сразу поняла, что ко мне пришли.

ЭЛСИ. Извините, если я вас оторвала от дел, но меня послал…

КЭТИ. Знаю, знаю… (Знакомит с Элси других.) Это Элси Кетчум. Это Фелиция Андерсон. А это мой сын, Стив.

ЭЛСИ. Привет, Стив. Не узнаешь?

СТИВ. Элси! Это ты? А где твоя челка?

ЭЛСИ. Я носила ее сто лет назад. Ровно столько мы и не виделись.

СТИВ. Ну да. Ма, помнишь, ты меня в танцкласс миссис Кассиди водила? И Элси там занималась.

ЭЛСИ. Точно.

СТИВ. Так, Элси, у меня есть основания предполагать, что замуж ты пока не вышла.

КЭТИ. Стив, ты не слишком напорист?

СТИВ(развеселился). А что такого? Элси сама говорила, что выйдет замуж как можно раньше, чтобы поменять фамилию Кетчум.

ЭЛСИ. Правда, я ужасно переживала — на кетчуп похоже.

СТИВ. Получилось?

ЭЛСИ. Пока нет. Предлагали тут… но фамилии все были не подходящие.

КЭТИ(вспоминает о своем замысле). Ну, раз вы так давно знаете друг друга, почему бы вам, Элси, не поужинать с нами?

ЭЛСИ. О, я не могу, к сожалению.

СТИВ. Конечно, можешь. У нас сегодня кроме всего прочего деликатес. Вареная кукуруза.

КЭТИ. Вот, Фелиция приехала к нам погостить. И вы присоединяйтесь к нашей компании.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по-американски
Брак по-американски

Трагикомические злоключения эмигрантки, пытающейся найти спутника жизни в современном Нью-Йорке.Роман, который был удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры в номинация «Безграничный юмор». Перед вами рассказ об отчаянной попытке эмигрантки из России сохранить себя в чужой стране и найти свою «половинку», в которой воплотился бы романтический идеал счастья и любви. С великолепным юмором Анна Левина описывает все перипетии взаимоотношений с потенциальными женихами, многочисленные неудачи героини и мучительные разочарования, подстерегающие ее на каждом шагу. Вожделенный брак с казалось бы «золотым» человеком заканчивается полнейшим крахом, а «несгибаемой», умной и ироничной женщине приходится столкнуться с безумием и ужасом бракоразводного процесса.Летом 2003 года роман удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры, номинация «Безграничный юмор».В 2000 году по сценарию в основе которой лежит эта повесть начал сниматься сериал «П.М.Ж.», повествующий о жизни русской эмиграции в США. В съемках приняли участие многие непрофессиональные исполнители и бывшие советские актеры-эмигранты. Планировалось 16 серий, но снято всего 2. Премьера пилотных серий состоялась в ноябре 2001 года на телеканале ОРТ.

Анна Левина , Нил Саймон , Тайари Джонс

Комедия / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Юмористическая проза / Современная зарубежная литература