Флориндо.
Отвечай же! Говори! Откуда у меня в кармане портрет?Труффальдино.
Дорогой синьор, простите мне мою спелость! Это моя вещь; чтобы не потерять ее, я спрятал ее к вам. Ради бога, простите!Флориндо.
А каким образом портрет попал к тебе?Труффальдино.
Достался мне после моего хозяина.Флориндо.
После хозяина?Труффальдино.
Да, синьор, я у него служил, а он помер и отказал мне всякие мелочи. Я все продал, остался только этот портрет.Флориндо.
Ах! Когда умер твой хозяин?Труффальдино.
С неделю. (В сторону.) Мелю, что в голову придет.Флориндо.
Как звали твоего хозяина?Труффальдино.
Не знаю, синьор, он жил под чужим именем.Флориндо.
Под чужим именем? Сколько времени ты служил у него?Труффальдино.
Немного. Дней десять – двенадцать.Флориндо (в сторону).
О, небо! Я все больше трепещу: вдруг это Беатриче! Скрылась в мужском платье… жила под чужим именем… Несчастный я! Что, если это правда?Труффальдино (в сторону).
Раз поверил, я ему еще и не то насочиняю.Флориндо (с тревогой).
Скажи мне, твой хозяин был молодой?Труффальдино.
Да, синьор, молодой.Флориндо.
Без бороды?Труффальдино.
Без бороды.Флориндо (вздыхает; в сторону).
Она, несомненно, она!Труффальдино (в сторону).
Взбучки как будто не предвидится.Флориндо.
Знаешь ли ты, по крайней мере, откуда он?Труффальдино.
Знать-то знал, да позабыл.Флориндо.
Может быть, из Турина?Труффальдино.
Вот именно, из Турина.Флориндо (в сторону).
Каждое его слово – мне нож в сердце. (Громко.) Скажи толком: он действительно умер, этот молодой туринец?Труффальдино.
Помер взаправду.Флориндо.
От чего же он умер?Труффальдино.
От удара помер. (В сторону.) Так скорее отвяжется.Флориндо.
А где его похоронили?Труффальдино (в сторону).
Новое дело! (Громко.) Его тут не хоронили, синьор, потому что другой слуга, земляк его, получил разрешение перевезти его в гробу на родину.Флориндо.
Это, может быть, тот самый слуга, который давал тебе сегодня поручение на почту?Труффальдино.
Да, синьор, вот именно – Паскуале.Флориндо (в сторону).
Нет больше надежды. Беатриче умерла. Несчастная Беатриче! Тягости путешествия и сердечные страдания убили ее. Ах! Сил не хватает вынести такое горе! (Уходит к себе в комнату.)ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Труффальдино.
Что за история! Огорчен, плачет, в отчаянье… Мне бы не хотелось, чтобы он затосковал от этой сказки. Я ведь сочинил все это, только чтобы избавиться от палки и скрыть путаницу с сундуками. А тут вдруг из-за портрета заварилась такая каша! Должно быть, он ему знаком. А пока что лучше отнести сундуки по комнатам, а то как бы не навязать себе на шею второй такой же неприятности! А вот и другой хозяин. На этот раз, боюсь, если я буду обслуживать двоих, то и меня будут здорово обслуживать. (Показывает, как его били.)Беатриче.
Поверьте мне, синьор Панталоне, что последняя партия зеркал и свечей записана дважды.Панталоне.
Возможно, что приказчики ошиблись. Пересмотрим еще раз счета с конторщиком, сличим, и тогда будет видно.Беатриче.
Я тоже сделал выписки из наших книг. Теперь сличим. Будем надеяться, что все выяснится, в вашу или мою пользу. Труффальдино!Труффальдино.
Синьор?Беатриче.
Ключи от сундука у тебя?Труффальдино.
Да, синьор, вот они.Беатриче.
Почему ты вытащил сундук в залу?Труффальдино.
Чтобы проветрить платье.Беатриче.
Проветрил?Труффальдино.
Проветрил.Беатриче.
Открой и дай мне… А это чей сундук?Труффальдино.
Тут еще кто-то приехал.Беатриче.
Достань-ка мне из сундука памятную книгу.Труффальдино.
Сейчас, синьор. (В сторону.) Пронеси, господи! (Открывает сундук и роется.)Панталоне.
Возможно, как я говорил, что и ошиблись. Ошибки оплате не подлежат.Беатриче.
А может быть, и правильно, сейчас сличим.Труффальдино (подает книгу Беатриче).
Эта?Беатриче (берет, почти не глядя, и открывает).
Нет, не эта… Откуда эта книга?Труффальдино (в сторону).
Ну, влип!Беатриче (в сторону).
Тут два моих письма к Флориндо… Боже! Да ведь это его заметки, его счета! Я вся горю и дрожу! Не понимаю, что со мной делается!Панталоне.
Что с вами, синьор Федериго? Вам худо?Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги