Такую встречаемость иллюстрируют следующие примеры: теге krantikari sathiyon ка kahin pata nahin tha. ve niscay hi jeise
chut gaye honge aur mukti ka jivan vyatitkar rahe honge ‘Моих революционных соратников след простыл. Они определенно уже вышли из тюрьмы и пользовались благами жизни на свободе’ [Nespital, 1981, с. 267], za-rur vahan admirahte honge (P4, 67) ‘Конечно же, там живут люди’, vah is samay nahin so sakti vah avasyapujakar rah! hog! (U, 167) ‘В это время она спать не может. Она наверняка молится’, kadacit vahsamajhta hoga ki mujh men yah sahas na hoga(S2, 236) ‘Он, возможно, думает, что у меня не хватит смелости’, sambhavatah aparadhi us purus ко has у a trak se is sthan taklaye honge (С, 11) ‘Возможно, преступники доставили сюда этого мужчину на автобусе или грузовике’, sayad varma sahab пе yahan ki baten to apkobata hidl hong! (Sa, 71) ‘Вероятно, господин Варма сообщил вам о том, что здесь творится’, bhaijan sayad abhT lahaur hi menhonge... (КЗ, 66) ‘Возможно, брат еще находится в Jlaxope...’, sok, khijh aur bebasi ki aisi karun murti say ad ht kisT ne dekhl hog! (SI, 118) ‘Вряд ли кто-нибудь видел такое скорбное воплощение печали, гневай беспомощности’.Принято считать, что в такого рода предложениях модальные слова sayad
, kadacitусиливают, а такие модальные слова, как zariir, avasya, ослабляют модальное значение предположения, исходящее от глагольных форм [Дымшиц, 1986, с. 300, 303, 305]. Согласно точке зрения О.Г. Ульциферова, вызванное появлением слова zariirили avasya ослабление «значения проблематичности» (kalpanikta ka artha), свойственного глагольной форме, сопровождается выдвижением на первый план «оттенка достоверности» (visvastata kl chaya) при том, чтр сомнение у говорящего все же полностью не исчезает [Ultsiferov, 1973, с. 207,210].Исходящее от глагольных форм значение предположения «в диапазоне модальных оттенков от малой до большой вероятности осуществления действия» [Липеровский, 1984, с. 147] есть по сути дела не что иное, как значение неочевидности по отношению к реальности глагольного действия или, лучше сказать, значение незасвидетельности постулируемой (содержащейся в пресуппозиции) реальности глагольного действия. По нашему мнению, оно не ослабляется, не усиливается и не подчеркивается, а служит фоном, на который «наслаивается» значение модальных слов, которые самодостаточны для выражения критической оценки достоверности сообщения.
Обычно модальные слова относятся по смыслу к предикативной основе предложения. Некоторые из них, однако, могут быть семантически отнесены к фрагменту предложения (высказывания), находящемуся вне рамок предикативной основы, например: ...malim hota hai hamare kheme ka koi admi jaldi hii тага jayga. sayad aj hi rat ко
(S, 52) ‘...сдается [мне], вскоре убьют кого-нибудь из нашей палатки. Возможно, сегодня же ночью’, yah malum hota tha ki yah tayar ke cihna kisi bar! motar, sambhavatah bas у a trak ke honge(C, 11) ‘Походило на то, что это были следы от шин какой-то большой машины -— возможно, автобуса или грузовика’, rasoi-ghar men kamre jitni arajakta nahin thi, sayad islie ki vahan saman hi bahut kam tha(PL, 142) ‘Такого беспорядка, какой наблюдался в комнате, на кухне не было^—■ вероятно, потому, что вещей там было совсем мало’.Модальные слова zariir
, avasyaнаходят применение в побудительных предложениях с формами повелительного наклонения, например: accha kal sam ко zariir cale jaiyo (K2, 163) ‘Ну ладно, завтра вечером обязательно уходите отсюда\ kal sham ко avaSya ana teknath... (N, 197) ‘Завтра вечером, Текнатх, обязательно приходите...’ При таком употреблении они не имеют отношения к выражению модальности достоверности. В значение побуждения ими привносится семантический оттенок настоятельности.