— Вы говорите о затеваемых им предприятиях? — Велдон улыбнулся. — Они все обречены на провал. Промышленные и торговые компании, с которыми он связывает свою судьбу, находятся под полным моим контролем. Год, два года, я еще могу ему дать. Я просто не буду готов к осуществлению своих замыслов раньше. — Он еще сильнее осклабился. — Вы, разумеется, могли бы попытаться предупредить его, но, как мне кажется, только зря потратите свое время. Холден оптимист по натуре.
И у него будет жена, которая будет все это время прочно держать его на крючке.
Теперь Брэду стало понятно, какую роль играет во всем этом Вельда. Осталось только сообразить, какое место уготовано ему самому.
— Скажите мне, Стивенс, — неожиданно спросил Велдон, — вы верите в перевоплощение?
— Вам известен ответ на этот вопрос, — устало произнес Брэд. — Вы знаете, что я обнаружил «клопа», прикрепленного к моему стулу. Мой ответ — нет.
— Вот теперь вы внесли полную ясность. Вот только я никак не могу в это поверить.
— Мне абсолютно безразлично, верите вы или нет, — сердито бросил Брэд. Ему надоело угождать этому вурдалаку. — Я считаю, что человеку дана только одна жизнь в том понимании, какое мы вкладываем в это слово. Что произойдет после смерти, я, возможно, и обнаружу в один прекрасный день, но никак не в состоянии представить себе, что я могу вернуться к жизни с полным комплектом воспоминаний о предыдущей.
— Мне известна ваша точка зрения по данному вопросу. Я рад, что вы ее не переменили.
— Почему? Чем она вас так заинтересовала?
— Потому что в нашем мире вы единственный в своем роде. Преимущество вашего положения заключается в том, что вам не нужно беспокоиться о будущем. Кроме вас, больше ни у кого, даже у увечных, нет уверенности в том, что он не явится еще раз на свет. Такое положение открывает перед вами поистине уникальные возможности. Я могу воспользоваться ими.
— Каким образом? — Брэд нахмурился, не понимая, к чему это клонит старик.
— Я — человек богатый, — спокойно, как о чем-то само собой разумеющемся, сообщил Велдон. — У меня есть недруги. Меня очень бы устраивало, будь у меня возможность от этих недругов избавиться.
— Для вас желательно, чтобы они были убиты?
— Если вы предпочитаете это слово, вы не ошиблись.
— И вы рассчитываете на то, что я стану вашим так сказать «придворным» убийцей? — у Брэда возникло подозрение, не спятил ли Велдон. — И у вас нет даже тени сомнения в том, что я не откажусь от роли убийцы?
— А почему вы должны отказываться? Вы ведь человек умный, — Велдон откинулся вглубь кресла и улыбнулся. — Достаточно понятливый, чтобы сообразить, что для того, чтобы жить припеваючи, нужно иметь немало денег. — Он подался чуть вперед. — И что вам мои враги? Вы ведь не испытываете к ним каких-либо чувств, вы к ним совершенно безразличны. Да и убийством это, в общем-то, нельзя называть, во всяком случае в том смысле, который вы вкладываете в это слово. Вы просто ускоряли бы естественный процесс. Меня изумляет проявляемая вами нерешительность при принятии моего предложения.
Брэд хотел уже дать ему достойную отповедь, но затем вспомнил, почему он здесь. Он все еще испытывал острую необходимость в деньгах. И был любопытен.
— Вы упомянули о каких-то моих уникальных возможностях, — холодно произнес он. — В чем же именно они заключаются?
— У вас нет страха перед будущим, — не задумываясь, отрывисто бросил Велдон. — Вы совершенно не боитесь того, что когда-нибудь можете быть призваны к ответу за все то, что могли совершить в этой жизни. Смерть для вас — это конец всему. Вот почему я могу воспользоваться вашими услугами.
Брэд понимающе кивнул. Вот теперь все начинало приобретать определенный смысл.
— Я буду очень щедро их оплачивать, — продолжал Велдон. — Мне нужен человек, которому я мог бы доверять. Таким человеком как раз и можете стать вы. Вы будете жить в роскоши и еще получать особую премию за — каждый случай. — Голос его звучал все более убедительно. — Я уверен в том, что вам позарез нужны деньги.
Он был более, чем уверен, у него не было ни малейших сомнений на сей счет, но Брэд догадался, что ему известно далеко не все.
— Все это только слова, — решительно произнес он. — Пока что я не вижу даже краешком глаза тех денег, о которых вы толкуете.
— Вам нужны доказательства? — Велдон поднялся и открыл один из шкафов. Когда он снова повернулся к Брэду, в руках у него была пухлая пачка банкнот. Отделив какую-то часть, он швырнул их на стол перед Брэдом. — Двести империалов как знак искренности намерений.
Брэд даже не взглянул на них.
— Если вы ищете дешевый товар, — решительно произнес он, — то зашли не в тот магазин. Пятьсот — и мы начнем говорить на одном и том же языке.
— Хорошо. — На стол легло еще несколько купюр. На этот раз Брэд, нисколько не колеблясь, сгреб их, сунул в карман и поднялся. — Пока все?
— На данный момент — да. Я свяжусь с вами. — Велдон выждал, пока Брэд не оказался почти у самой двери. — Одну минутку, Стивенс.
— В чем дело? — Теперь, когда он обзавелся деньгами, Брэд спешил выбраться отсюда и заняться покупками. — Что еще вам нужно?