— Я хочу, чтобы вы запомнили вот что. Вы знаете, какой острый дефицит я испытываю в исходных материалах для проведения экспериментов по трансплантации. Так вот, я сделал так, чтобы как ваши долги, так и долги вашей подруги Элен были переписаны на меня. Нужны еще какие-нибудь пояснения?
— Нет, — сразу же ответил Брэд. — Мне все ясно.
Он угодил в ловушку, расставленную кладбищенским упырем.
Глава 15
Манекенщица остановилась, развернулась с тщательно отшлифованным изяществом и по узкому помосту направилась к расположенной за портьерами переодевалке, провожаемая аплодисментами публики. Какой-то сильно надушенный щеголь весь в шелках и кружевах, в парике с замысловатыми завитками, в башмаках, усыпанных драгоценными камнями, ринулся вперед, семеня ногами, с поздравлениями.
— Сэ манифик! — прошепелявил он. — Вуа эте уна…
— Прошу прощения, — произнесла Элен, — но я не говорю по-французски.
— Инкроябль! — Щеголь восторженно размахивал рукой в манжете с кружевными оборками на запястье, его жеманные манеры были наглядным примером того высокомерия, которое некогда привело его на гильотину. — Ваши модели — превосходны, — мучительно подбирая каждое слово, произнес он по-английски. — Шиману повезло, когда он нашел вас. Маркиз де Шатильон вот так ему и скажет.
— Благодарю вас. — Элен с трудом сдержалась, чтобы не рассмеяться при виде того, как все той же семенящей походкой он вернулся на место, затем повернулась, чтобы принять поздравления от других участников просмотра. Они были шумными и несдержанными, но главным было то, что исходили от потенциальных покупателей.
— У вас очень счастливый вид, — заметил стоявший у нее за спиной Серж, своим высоким ростом и повадками настоящего мужчины явно нарушавшим атмосферу благодушия, царившую в салоне, насквозь пропитанном ароматами дорогих духов. — Насколько я понимаю, ваша коллекция пользуется небывалым успехом.
— Серж! — Элен взяла его за руки. — Не думала, что вы придете сюда. Вы наблюдали за демонстрацией моделей?
— Я только-только вошел сюда. — Его едва не сбила с ног столкнувшаяся с ним какая-то толстая мегера, швырнув прямо на Элен, и поспешила, хихикая, извиниться. — Ну, что скажете?
— Успех? Пожалуй, это так. У Шимана, похоже, очень довольный вид, да и покупатели заинтересовались. — Лицо Элен сияло от радости. — Еще никогда я не чувствовала себя так хорошо, с тех пор, как проснулась. Ведь это так приятно найти и для себя место в мире, понять, что можешь стоять на своих собственных ногах.
— Серьезно?
— Разумеется! Разве я могла бы допустить, чтобы навсегда остаться на вашем попечении?
— Нет, — спокойно произнес Серж. — Наверное, нет. Что ж, я просто заглянул сюда, чтобы увидеть, как обстоят дела. Пока.
— Серж! — Она схватила его за руку, когда он повернулся, чтобы направиться к выходу. — Что-то не так?
— Нет. А почему должно стать не так?
— Вот это-то я как раз и хочу выяснить. — Она отвела Сержа в одну из ниш, оазис спокойствия в общем шуме салона. — Так вот, — решительно сказала Элен. — Мы оба — взрослые люди, поэтому давайте перестанем вести себя, как дети. Когда мы все-таки поженимся?
Он от удивления заморгал глазами.
— Вы не хотите жениться на мне?
— Конечно же, хочу! — Он плотно обхватил ее за плечи. — Вы же сами прекрасно знаете, что я люблю вас и любил с самого первого дня, как мы встретились, но…
— Но теперь, когда мне сопутствует успех, вам не хочется злоупотребить прошлым — верно?
Он кивнул.
— А раньше, когда я ничего из себя не представляла, вам не хотелось, чтобы я была чем-то вам обязанной. — Элен покачала головой. — Я догадывалась об этом. Я не считала, что могла оказаться недостаточно для вас привлекательной. Вы — глупец, Серж! Почему это вам так обязательно надо изображать себя таким джентльменом?
— Дело вовсе не в этом, — с горечью произнес он. — Вы желанны для меня, и вы об этом прекрасно знаете. Но вы кое о чем забываете. Ведь я — увечный.
Он говорил очень серьезно, и она не допустила ошибки обратить все сказанное им в шутку. Для людей, ощущающих себя неполноценными, совершенно неуместны шутки над их бедами.
— Вы — идиот, Серж, — тихо произнесла Элен. — Потрясающий идиот. Неужели вы позабыли, что я — увечная тоже?
Официант подобострастно склонился, протягивая бутылку для осмотра, эффектным движением руки откупорил пробку и налил немного вина на пробу. Карл пригубил полглотка, облизал губы и недовольно скривился.
— Что это за дрянь?
— Вино, сэр. То, что вы заказали. Что-то не так?
— У него вкус красных чернил. Уберите его и принесите мне что-нибудь более пригодное для питья. — Видя, как нерешительно переминается с ноги на ногу официант, Карл свирепо сверкнул глазами. — Ну? Вам, кажется, хочется со мною спорить?
— Нет, сэр. — Официант отвесил поклон, убрал со стола бутылку и грязные стаканы и направился к служебке. Проходя мимо охранника, бросил в его сторону хмурый взгляд. Зведующий винным подвалом заметил это и задумался, вертя в руках откупоренную бутылку.