– Шесть! Я подозреваемый в убийстве, по мнению офицера, возглавляющего расследование. Шесть, подпункт Б, этот офицер приходится Валери д’Орсе бывшим мужем. Шесть, подпункт В, моя будущая бывшая жена приезжает завтра, и мне негде ее разместить, потому что здесь гостит бывшая жена подозревающего меня в убийстве офицера, и вне зависимости от обстоятельств я не могу даже вообразить, что она поселится у извращенцев-иностранцев Томпсонов. – В этот раз он сел и задержался в таком положении, завершив рассуждение, спросив у Оливии, не пожелавшей открывать клюв: – Ну, что думаешь?
– А где еще я могу поселиться, Ричард? – Валери стояла в нескольких ярдах с чемоданом в ногах и неизменным Паспарту в руках, выглядя при этом немного потерянной, как сиротка без крова.
– И давно ты здесь?
– С номера два. Полагаю, номером один шло убийство.
– Все верно.
– Ты прав, немало вопросов требуют ответов.
– Больше, чем я перечислил, – угрюмо пробормотал Ричард.
– Да.
– Почему ты мне не рассказала?
– Об Анри? Сама не знаю. – Валери села рядом. – Думаю, я решила, что он перепоручит расследование кому-то другому и нам не придется встречаться. Не припоминаю его таким трудоголиком.
– Ты не обязана ничего больше рассказывать. – В его голосе прозвучала точно рассчитанная доля мученического стоицизма, однако щедро приправленная надеждой в стиле «Умираю, как хочу узнать».
– Мы встретились в колледже подготовки полицейских, когда были еще совсем молодыми, – тихо произнесла Валери. – Отношения не продлились и курса, но чувства до сих пор остались…
– Я и сам это заметил.
– Дай договорить. Чувства остались невысказанными, потому что я до сих пор в обиде на то, как все закончилось. Анри был идеалистом, верившим в борьбу с преступностью, меня же считали никчемной девчонкой, лезущей не в свое дело, вместо того чтобы заниматься бумажками. Он совершил прорыв в расследовании благодаря моей наводке, но не поделился со мной славой. Я расторгла брак.
– Ужасно! – Казалось, возмущение Ричарда можно было пощупать. – А он был… э-э… первым?
– Полицейским? Да. – Валери, похоже, погрузилась в мысли. Он едва не упал со скамейки. – Что же до проживания у Томпсонов, то особого выбора и нет. Приезжает твоя жена, а потом и дочь. Гостиница заполнена.
– Верно, – кивнул Ричард. – Я надеялся, что поданный мадам Таблье завтрак заставит хоть кого-то из гостей сбежать пораньше, но не повезло.
– Вдруг это ненадолго? Пока…
– Мой брак не завершится? Действительно, сколько времени это может занять? Прости, – поспешно добавил Ричард. – Я не… хотел намекнуть…
– Что у меня больше опыта с разводами? – улыбнулась Валери с веселым блеском в глазах. – Каждый раз особенный, но если ты принял твердое решение, то предлагаю нанести удар в самое сердце и покончить со всем одним махом. – Она заметила, как напрягся собеседник и усмехнулась. – Я не имела в виду убийство. Ха! Мои услуги тебе не по карману.
Они оба расхохотались, хотя Ричард понимал, что вряд ли быстро забудет эту фразу.
– Итак, что теперь? – спросил он.
Валери вытащила из кармана визитную карточку заведения Мартина и Дженни с самым развратным рисунком, не оставлявшим особого простора для воображения даже начинающему свингеру, и заявила, хоть и без энтузиазма:
– Я им позвоню.
– Можно позаимствовать? – Ричард забрал визитку и вскочил со скамейки. – Вернусь в два счета. – Спустя пять минут он снова сел рядом с Валери, с трудом сдерживая широкую ухмылку. – В гостинице освободился номер. – В его голосе проскальзывали торжествующе-самодовольные нотки.
– Что ты натворил?
– Просто побеседовал с той новой парой и намекнул, что если они планируют нынешним вечером что-нибудь этакое… И отдал им визитку Томпсонов.
– Разве твои гости приехали не с детьми? – потрясенно спросила Валери.
– Я сказал, что мы предлагаем среди услуг и ясли при отеле.
– О, Ричард, это же гениально! – Она поцеловала его в щеку.
«По крайней мере, разобрался с номером шесть, подпунктом В, – подумал он. – Остались только номера с первого по шестой, подпункт Б».
Глава тринадцатая
– Эй! Что тут творится? – осведомилась мадам Таблье, держа швабру наперевес с таким видом, будто орудовала копьем против лишенных морали взломщиков.
– Ничего, мадам. – Валери спасла Ричарда от необходимости отвечать, пока тот не разоблачил их своим ответом. – Ваш начальник проявил этим утром чудеса смекалки, вот и все.
– Скорее, чудеса неприличия!
– Ничего подобного. Правда, Ричард?
– Боже упаси, – последовал слабый, неубедительный ответ.
– Ну, что-то точно творится. Та новая семья уже начала паковать вещи. Они пробыли меньше, чем я варила яйца.
– Что ж, постояльцы решили: наша гостиница им не подходит. Мадам д’Орсе займет их номер. Подготовьте его, пожалуйста.
– Понятно. – Мадам Таблье оперлась на швабру. – Для информации, в Париже комнаты сдают для такой мерзости с почасовой оплатой. Вот, значит, во что превращается это место?
– Нет.
– В публичный дом?