— Грандиозно! — сказал он, ставя локти на поручень. — Я страшно надеюсь на эту поездку, а ты, Линит? Такое чувство, словно мы с туристического маршрута ступили на нехоженую тропу.
Его жена с готовностью отозвалась:
— Я тебя понимаю. Знаешь, у меня просто глаза разбегаются.
Она поймала его руку. Он крепко прижал ее к себе.
— Мы избавились, Лин, — проронил он.
Пароход отчаливал. Началось их недельное плавание до Второго порога и обратно.
Сзади серебряным колокольчиком рассыпался смех. Линит быстро обернулась.
За ними стояла приятно озадаченная Жаклин де Бельфор.
— Привет, Линит! Вот уж кого не ожидала увидеть! Вы же вроде собирались задержаться в Асуане еще на десять дней. Приятный сюрприз!
— Ты... а как же... — Язык не слушался Линит. Она выдавила страдальчески-вежпивую улыбку. — Я... тоже не ожидала увидеть тебя здесь.
— Вот как?
Жаклин отошла к другому борту. Линит стиснула руку мужа:
— Саймон... Саймон...
Дойл сразу утратил благостное умиление. Его затопил гнев. Не в силах сдержать себя, он сжал кулаки.
Они отошли чуть дальше. Оцепенелый Пуаро слышал обрывки фраз:
— ...вернуться, а как?., а может... — И чуть громче — отчаявшийся, мрачный голос Дойла: — Мы не можем все время убегать, Лин. Надо пройти через это...
Прошло несколько часов. День угасал. Пуаро стоял в застекленном салоне и смотрел вперед. «Карнак» шел узким ущельем. Скалы свирепо караулили сильно и быстро текущую реку. Они были уже в Нубии.
Послышались шаги, и рядом возникла Линит Дойл. У нее сами собой сжимались и разжимались пальцы; такой он ее еще ни разу не видел. Перед ним был запуганный ребенок. Она сказала:
— Месье Пуаро, я боюсь — всего боюсь. Ничего подобного со мной не было прежде. Эти дикие скалы, все мрачное и голое. Куда мы плывем? Что еще будет? Мне страшно. Меня все ненавидят. Такого со мной никогда не было. Я всегда хорошо относилась к людям, выручала их, а тут меня ненавидят — просто все. Кроме Саймона, кругом одни враги... Ужасно знать, что есть люди, которые тебя ненавидят...
— Что с вами происходит, мадам?
Она пожала плечами:
— Наверное, это нервы... У меня такое чувство, что мне отовсюду угрожает опасность. — Пугливо оглянувшись через плечо, она бурно продолжала: — Чем все это кончится? Мы тут в западне. В ловушке. Отсюда некуда деться. Куда я попала?
Она соскользнула в кресло. Пуаро строго, хотя не без сочувствия, глядел на нее.
— Как она узнала, что мы плывем на этом пароходе? — сказала она. — Откуда она могла узнать?
Пуаро покачал головой в ответ:
— Она умна.
— Мне кажется, я уже никогда от нее не избавлюсь.
Пуаро сказал:
— У вас было такое средство. Вообще говоря, я удивлен, как это не пришло вам в голову. Для вас, мадам, деньги не имеют значения. Почему вы не заказали себе частный маршрут?
Линит потерянно покачала головой:
— Если бы знать... мы тогда не знали. А потом, это трудно... — Вдруг она вспылила: — Ах, вы не знаете и половины моих трудностей. Мне надо беречь Саймона... Он, знаете, такой щепетильный насчет денег. Переживает, что у меня их много! Он хотел, чтобы я поехала с ним в какую-то испанскую деревушку и чтобы он сам оплатил наше свадебное путешествие. Как будто это имеет значение! Какие мужчины глупые. Ему надо привыкнуть жить легко. О частном маршруте он и слышать не хотел — лишние траты. Я должна постепенно воспитывать его.
Она подняла голову и досадливо прикусила губу, словно раскаиваясь в неосмотрительности, с какой пустилась обсуждать свои затруднения.
Она встала.
— Мне надо переодеться. Извините меня, месье Пуаро. Боюсь, я наговорила много глупостей.
Глава 7
В простом вечернем платье, отделанном черными кружевами, сама выдержанность и благородство, миссис Аллертон спустилась на нижнюю палубу в кают-компанию. У дверей ее нагнал сын.
— Извини, дорогая. Я уже думал: опоздал.
— Интересно, где мы сидим.
Помещение было заставлено столиками. Миссис Аллертон медлила на пороге, ожидая, когда стюард рассадит людей и займется ими.
— Кстати, — продолжала она, — я пригласила Эркюля Пуаро сесть за наш столик.
— Перестань, мам! — Тим по-настоящему расстроился.
Мать удивленно глядела на него. С Тимом всегда было легко.
— Ты возражаешь?
— Да, возражаю. Проныра чертов!
— Нет, Тим, я с тобой не согласна.
— Все равно, чего ради связываться с посторонним человеком? Когда мы все вынуждены толочься на этой посудине, близкое знакомство обременительно. Мы будем неразлучны с утра до вечера.
— Прости, милый. — Миссис Аллертон была расстроена. — Я думала, тебе будет интересно. Он человек бывалый. И детективные романы ты любишь.
Тим досадливо крякнул:
— В недобрый час тебя осенило, мама. Теперь, боюсь, от него не освободиться.
— Не представляю, как это можно сделать, Тим.
— A-а, ладно, придется привыкать.