Читаем Смерть на Ниле (= Убийство на пароходе 'Карнак') полностью

- Я увидел, - торжественно начал Пуаро, - темные круги под глазами девушки и пальцы, сжимающие ручку зонтика с такой силой, что костяшки пальцев побелели...

Розали смотрела на него не понимая.

- Вы хотите сказать?..

- Я хочу сказать - эта леди богата, красива, любима, и все-таки в ее жизни не все в порядке. Я знаю и еще кое-что.

- Ну!

- Я уверен - этот голос я уже слышал когда-то. Голос мсье Дойля, но где, когда - никак не могу вспомнить.

Они подошли к отелю.

- Надо разыскать маму, - сказала Розали и вошла в прохладный полутемный вестибюль.

Пуаро прошел на балкон, с которого был виден Нил. Здесь стояли маленькие столики, накрытые к чаю, но было еще слишком рано. Он постоял несколько минут, любуясь рекой, а затем направился в сад. Под горячим солнцем несколько человек играли в теннис. Он прошел мимо и очутился на крутой извилистой тропинке. Здесь-то он и наткнулся на девушку, которую видел в ресторане ";Шезматант". Он узнал ее сразу. Ее лицо в тот вечер навсегда запечатлелось в его памяти. Теперь выражение этого лица было совсем иным. Она побледнела, похудела и казалась усталой и удрученной. Он отошел в сторону и незаметно стал наблюдать за ней. Она нетерпеливо постукивала по земле маленькой ножкой. В ее темных горячих глазах было страдание и подавленное торжество. Она смотрела вниз, на реку, где скользили прогулочные катера. Лицо - и голос. Он вспомнил и то и другое. Лицо этой девушки и голос, который он слышал только что, голос молодого супруга...

И тут же, в тот самый момент, пока он незаметно наблюдал за маленькой девушкой, разыгралась следующая сцена грядущей драмы. Послышались голоса, девушка встала. По тропинке спускалась Линнет Дойль с мужем. Линнет казалась спокойной и счастливой, напряжение исчезло.

Девушка сделала два шага вперед, и те двое замерли пораженные.

- Привет, Линнет, - сказала Жаклина де Бельфорт, - а вот и я. Что ж, мы так и будем без конца натыкаться друг на друга? Привет, Симон, как дела.

Линнет Дойль с легким криком спряталась за скалу. Добродушное лицо Симона исказилось от злобы. Он двинулся вперед, как будто хотел ударить девушку. Она быстро обернулась, показывая на Пуаро. Симон тоже обернулся.

- Привет, Жаклина, мы не ожидали встретить тебя здесь, - неловко пробормотал он.

Слова его прозвучали неубедительно.

Девушка ответила сияющей белозубой улыбкой.

- Приятный сюрприз? - бросила она и, кивнув, пошла вниз по тропинке.

Пуаро тактично пошел в противоположную сторону. Уходя, он услышал голос Линнет Дойль.

- Ради бога, Симон! Что же делать, Симон.

2

Ужин подходил к концу. Большинство гостей отеля "Катаракт" сидели на слабо освещенной террасе за маленькими столиками. Вошли Симон и Линнет Дойль в сопровождении высокого представительного американца с чисто выбритым узким лицом. Они остановились в дверях, и в этот момент Тим Аллертон поднялся и направился к ним?

- Вероятно, вы не помните меня, - сказал он любезно, - я кузен Джоанны Саутвуд.

- Разумеется, я помню вас. Вы

- Тим Аллертон. Это мой муж, - чуть заметная дрожь в голосе гордость, смущение?

- А это - мой опекун из Америки, мистер Пеннингтон.

- Познакомьтесь, пожалуйста, с моей мамой. Несколько минут спустя небольшая компания заняла отдельный столик

- Линнет в центре, Тим и Пеннингтон по обе стороны от нее, каждый всячески старался привлечь ее внимание, миссис Аллертон беседует с Симоном. Поворот вертящейся двери. Странное напряжение тотчас появляется на лице красивой стройной женщины, сидящей во главе стола. И тут же исчезает дверь выпустила маленького человечка.

- Моя дорогая, вы здесь не единственная знаменитость, - сказала миссис Аллертон.

- Этот забавный человек

- Эркюль Пуаро.

Она сказала это небрежно, просто чтобы заполнить неловкую паузу, но вдруг Линнет очень заинтересовалась.

- Эркюль Пуаро? Конечно, я слышала о нем.

И вдруг ушла в себя, погрузилась в глубокое раздумье. Двое мужчин, пытавшиеся ее развлечь, совсем растерялись. Пуаро пробирался вдоль решетки террасы, как вдруг его остановил, - миссис Оттерборн.

- Садитесь с нами, мсье Пуаро. Какой прелестный вечер.

Пуаро повиновался.

- Благодарю вас, мадам. Вечер и вправду хорош. Он вежливо улыбнулся миссис Оттерборн.

- Ну и разрядилась! Какие-то драпировки из черного нейлона и этот дикий тюрбан!

- Миссис Оттерборн говорила громко и напористо.

- Сколько знаменитостей собралось в одном и том же месте. Наверное, скоро все газеты запестрят - светские красавицы, знаменитые романистки... она замолчала и тихо, скромно хихикнула.

Пуаро скорее почувствовал, чем увидел, как Розали нахмурилась и плотно сжала губы.

- Вы что-нибудь пишете в данное время, мадам? - вежливо поинтересовался он.

Миссис Оттерборн снова тихо хихикнула.

- Мои читатели ждут не дождутся, а мой издатель - бедняжка, он просто забрасывает меня письмами и даже телеграммами.

Он снова ощутил, как поморщилась девушка.

- Могу признаться вам, мсье Пуаро, я здесь - в поисках колорита. "Снег на лице пустыни", так называется мой новый роман. Мощное, интригующее название. Снег в пустыне, он растает при первом же дыхании страсти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы / Детективы