– Вы уверены, что больше не хотите ничего посмотреть? – спросил он.
– Да, – ответила я. – Я хочу именно эти украшения.
Ростовщик был разочарован; он кивнул мне и посмотрел на Майло с пониманием: вот что значит потакать резвым дамочкам.
– Если вам попадется что-нибудь подобное, вы мне сообщите? – осведомился Майло.
– Определенно, сэр, определенно.
Майло достал из кармана визитку и быстро нацарапал на ней что-то, а затем передал ростовщику.
– Буду рад вам помочь, мистер Эймс. Моя фамилия Гиббс, сэр. Дайте знать, если понадобится что-то еще.
– Благодарю, мистер Гиббс, обязательно. – Майло повернулся ко мне: – Пойдем, Мэри. Куплю тебе соболиную накидку.
– Ну, с накидкой я готова подождать, – улыбнулась я и подошла к нему. – Спасибо за хлопоты, мистер Гиббс, – поблагодарила я ростовщика.
– Был рад помочь. – Тут он нагнулся вперед: – И не беспокойтесь из-за его жены, мисс, – сказал он сердечно. – Уверен, с вами ей не сравниться.
Глава 23
– Браво, дорогая, – сказал Майло, когда мы вышли на улицу. – Ты была неподражаема.
Он взял меня за руки, и я повернулась к нему лицом. В его глазах искрилось веселье: он получил огромное удовольствие от нашего маленького спектакля. И я невольно заразилась его энтузиазмом.
– Кажется, мы были весьма убедительны, – заметила я.
– Ты сыграла идеально. Впору выходить на сцену.
– Но если ты еще хоть раз назовешь меня «норовистой»…
– Это твой поклонник мистер Гиббс так сказал, а не я.
– И не нужно было меня целовать, – попыталась рассердиться я.
– Никогда не упущу возможность поцеловать тебя, дорогая, – улыбнулся Майло.
– Не понимаю, зачем Мэри надо быть твоей любовницей, – сказала я, освобождая руки из его ладоней. – Не будет ли эффективнее, если я просто побуду твоей женой?
– История с любовницей единственно для эффекта. Признай, нашему делу она пошла на пользу.
Майло был прав. После этой сценки расположение мистера Гиббса значительно возросло.
– А как ты понял, что это сработает? – спросила я.
– Если хочешь войти в доверие беспринципных людей, веди себя беспринципно.
– Ну, о беспринципности ты знаешь все, – пошутила я, однако, как известно, в каждой шутке…
– Прошу, дорогая. Ты же видела, он сразу стал дружелюбнее, когда услышал, что мы занимаемся чем-то недозволенным.
– И это говорит не в его пользу, – сказала я. – Хотя он был весьма любезен, когда чуточку открылся. Только бы кто-то предложил ему купить брошку или браслет миссис Баррингтон…
– Если я распространю информацию о том, что ищу какое-то конкретное украшение, мы выйдем на нужного нам человека. Может, я слишком оптимистичен, но ты же знаешь: удача на моей стороне. – Это было довольно сдержанное высказывание. Майло жил жизнью, полной волшебства. Все, чего он касался, подчинялось его воле и приносило безупречные плоды. Кроме, пожалуй, нашего брака.
– Ты дал ему настоящее имя, – сказала я, вспомнив, что мистер Гиббс обратился к нему как к мистеру Эймсу.
– Естественно. Думаешь, у меня с собой визитки с псевдонимом?
– Я бы не удивилась.
Его не испугал мой циничный комментарий.
– Это, кстати, неплохая мысль. Жаль, я не подумал об этом заранее. Глядишь, начнут клеветать на скромное имя Эймсов. – Майло бросил на меня испытывающий взгляд. – Не то чтобы я к этому не привык…
Если он рассчитывал, что я приму эти слова с симпатией, то сильно ошибся. Как постелешь, так и поспишь. Не то чтобы я специально подобрала это выражение…
– Зайдем еще в пару лавок? – спросил Майло, возвращая мои мысли к плану.
С минуту я сомневалась. Не знаю, как ему удалось за одно утро перейти от разговоров о разводе к дружескому сотрудничеству; пожалуй, если мы еще немного поищем брошку, ничего плохого не случится.
– Хорошо, – уступила я. – Но при одном условии: хватит постоянно болтать о своей жене.
Не сказать, что нам повезло в других ломбардах, но в нескольких из них Майло тоже оставил визитку. Повезло же в другом: брошку миссис Баррингтон трудно спутать с чем-то еще, и если что и найдется, то это будет именно она, – с пропавшими ожерельем и браслетом могут возникнуть сложности. Если повезет, в конечном счете хотя бы одно из украшений попадет в руки ростовщикам, у которых мы побывали. Майло ясно давал понять, что если кому-то попадутся похожие вещи, он будет щедро вознагражден. Я надеялась, что это мотивирует кого-то из них связаться с нами.
– Думаю, мы уже сделали достаточно, – решила я наконец. В Мэри я уже наигралась. Было весело, но пришла пора становиться собой. Все же это не так утомительно.
А Майло словно прочитал мои мысли и сказал:
– Пусть Мэри и очаровательна, но я всегда предпочту тебя.
У него было слишком хорошее настроение, и я заподозрила, что он что-то задумал.
– Пообедаешь со мной? – спросил он у машины.
Я задумалась. Мы держались друг за друга все утро, и я не видела причины для отказа. Вопреки гласу разума, меня очень обнадежило его внезапное появление. Тот факт, что он не сбежал во Францию, говорил о его готовности искать какие-то решения.