Читаем Смерть приходит в клуб вязания полностью

Йоакуп посмотрел на Карла:

– Вопрос в том, следует ли нам выдергивать Тарину с вечеринки и допрашивать прямо сейчас. У нас – разве что показания Салара. Естественно, не очень приятно, когда трое полицейских, в чем-то тебя подозревающих, приходят на предрождественскую вечеринку.

– Я не могу знать, насколько можно доверять этому египтянину. Но твоя жена в этот момент, возможно, находится в компании с женщиной, имеющей недобрые намерения. Разве ты за нее не боишься? – Карл почти по-отечески разговаривал с Йоакупом, выглядевшим совершенно растерянным.

Йоакуп вскочил, готовый сорваться с места, но, терзаемый сомнениями, застыл как изваяние:

– Они все вместе на «Яхте», и, как я понял, там присутствуют трое молодых людей, заботящихся о гостях. Вряд ли нам есть чего опасаться. Мы можем проехаться не спеша, чтобы глянуть одним глазом. Но, может быть, нам не хватает женской проницательности?

– Разве сейчас не появится Бирита? – зевнув, вымолвил Карл и посмотрел на часы.

– Появится, – ответил Йоакуп. – Она обычно легка на подъем.

В тот же момент поступил звонок из Торсхавна[83]. Женщина упала в море на Северном причале. В самом его конце. Йоакупа и Карла словно шибануло током. Они сорвались из-за стола и понеслись к машине. Теперь важна каждая секунда. Позади них раздавались сирены скорой помощи и пожарной машины.

Йоакупа обуял страх, и он изо всех сил жал на педаль газа. Машина на огромной скорости понеслась с мигалкой в таинственную темноту ночи. Но, скорее всего, они опоздают. И что за женщина утонула? Йоакуп едва сдерживал плач и ругал про себя Бириту. Ведь, черт побери, именно из-за нее они прождали так долго.

Мария боролась за жизнь. Как только она пыталась высунуть голову из воды, хватая ртом воздух и жизнь, она вновь медленно погружалась в море. Ее держала рука. Но эта рука не несла ей спасения.

По плану Мария должна была утонуть. Что такого сделала эта несчастная женщина, чтобы умереть в столь молодом возрасте, оставив мужа и детей? Борясь за жизнь, она видела жестокое выражение лица стоящей у края причала Тарины. В глазах, которые когда-то давным-давно были ее любимым зеркалом и прибежищем, уже не видно дружбы и родства, только одна злоба… В глубине сознания Мария увидела душевные раны, что когда-то сама нанесла Тарине. Месть, пребывавшую в течение многих лет в спящем состоянии. Забытый источник, который теперь начал фонтанировать. Мария стала заглатывать все больше воды. Мышцы ног начали коченеть. Мария почувствовала, как кислород и энергия покидают ее тело и смерть холодной и влажной рукой ухватилась за нее. Мария подумала о своих любимых детях. Увидела перед собой мужа Поула, а потом Тарину. О боже… Последний признак жизни покинул ее. Рука ослабила хватку, и Мария камнем пошла на дно.

Холодным пальцам больше было не за что держаться. Игра проиграна. Мария отправилась в другой мир. В мир вечной смерти. Мария больше ничего не знала о себе.


Тарина лежала словно кегля, поваленная сильным ударом. Она очутилась на каменной насыпи, чувствуя себя близкой к обмороку. Вдали послышались воющие сирены. И прямо перед ней раздался всплеск – Бирита нырнула в холодную и темную воду. Она плыла как тюлень, чтобы спасти жизнь другой женщины. Бирита знала, что нужно ухватиться за желтую куртку или за длинные волосы до того, как волны унесут тело. Нельзя терять ни секунды. Это – единственное, что теперь можно сделать.

* * *

Бирита Сувурнес не стала терять времени. Когда Йоакуп пару минут назад позвонил ей и рассказал о беседе с Саларом, она почувствовала, что близится развязка. Бирита уже давно подозревала, что Мария пыталась что-то скрыть во время допроса, когда речь зашла о Тарине Оасудоттир. Мария рассказала лишь полуправду. Поэтому что-то подсказывало Бирите, что не время мешкать и следует поехать по новой дороге рядом с портом.

Бирита остановила свою машину рядом с Малым причалом, откуда открывается вид на дальнюю часть порта, где пришвартована великолепная «Яхта». В тот момент, когда Бирита хотела позвонить Йоакупу и сказать, что собирается зайти на «Яхту» посмотреть, что там происходит, она увидела двух женщин. Одна из них посветила телефоном на валун в каменной насыпи и внезапно столкнула другую с края. Лишь одно могло остановить безумную женщину-убийцу – принять быстрее решение. Бирита со всех ног бросилась в ее сторону, лишь на последнем отрезке пути несколько снизив скорость. Добежав, Бирита, недолго думая, нанесла Тарине удар ногой по голове, отчего та отпустила жертву, а сама бросилась в воду.


Поул прибежал с бешено колотящимся сердцем на место и пробился сквозь толпу народа. Но машина скорой помощи уже увезла Марию. Она была скорее мертвой, чем живой, когда Бирита вытащила ее из моря. Ранее под доносящийся издали вой приближающихся сирен Бирита на причале уже сделала этой женщине, находящейся в критическом состоянии, искусственное дыхание. Из желудка Марии вылилось много соленой воды, а там уже подоспела скорая помощь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скандинавская линия «НордБук»

Другая
Другая

Она работает в больничной столовой шведского города Норрчёпинга, но мечтает писать книги. Одним дождливым днем врач Карл Мальмберг предложил подвезти ее до дома. Так началась история страстных отношений между женатым мужчиной и молодой женщиной, мечтающей о прекрасной, настоящей жизни. «Другая» – это роман о любви, власти и классовых различиях, о столкновении женского и мужского начал, о смелости последовать за своей мечтой и умении бросить вызов собственным страхам. Терез Буман (р. 1978) – шведская писательница, литературный критик, редактор отдела культуры газеты «Экспрессен», автор трех книг, переведенных на ряд европейских языков. Роман «Другая» был в 2015 году номинирован на премию Шведского радио и на Литературную премию Северного Совета. На русском языке публикуется впервые.

Терез Буман

Современная русская и зарубежная проза
Всё, чего я не помню
Всё, чего я не помню

Некий писатель пытается воссоздать последний день жизни Самуэля – молодого человека, внезапно погибшего (покончившего с собой?) в автокатастрофе. В рассказах друзей, любимой девушки, родственников и соседей вырисовываются разные грани его личности: любящий внук, бюрократ поневоле, преданный друг, нелепый позер, влюбленный, готовый на все ради своей девушки… Что же остается от всех наших мимолетных воспоминаний? И что скрывается за тем, чего мы не помним? Это роман о любви и дружбе, предательстве и насилии, горе от потери близкого человека и одиночестве, о быстротечности времени и свойствах нашей памяти. Юнас Хассен Кемири (р. 1978) – один из самых популярных писателей современной Швеции. Дебютный роман «На красном глазу» (2003) стал самым продаваемым романом в Швеции, в 2007 году был экранизирован. Роман «Всё, чего я не помню» (2015) удостоен самой престижной литературной награды Швеции – премии Августа Стриндберга, переведен на 25 языков. На русском языке публикуется впервые.

Юнас Хассен Кемири

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Отцовский договор
Отцовский договор

Дедушка дважды в год приезжает домой из-за границы, чтобы навестить своих взрослых детей. Его сын – неудачник. Дочь ждет ребенка не от того мужчины. Только он, умудренный жизнью патриарх, почти совершенен – по крайней мере, ему так кажется… Роман «Отцовский договор» с иронией и горечью рассказывает о том, как сложно найти общий язык с самыми близкими людьми. Что значит быть хорошим отцом и мужем, матерью и женой, сыном и дочерью, сестрой или братом? Казалось бы, наши роли меняются, но как найти баланс между семейными обязательствами и личной свободой, стремлением быть рядом с теми, кого ты любишь, и соблазном убежать от тех, кто порой тебя ранит? Юнас Хассен Кемири (р. 1978) – один из самых популярных писателей современной Швеции, лауреат многих литературных премий. Дебютный роман «На красном глазу» (2003) стал самым продаваемым романом в Швеции, в 2007 году был экранизирован. Роман «Всё, чего я не помню» (2015) получил престижную премию Августа Стриндберга, переведен на 25 языков, в том числе на русский язык (2021). В 2020 году роман «Отцовский договор» (2018) стал финалистом Национальной книжной премии США в номинации переводной литературы. На русском языке публикуется впервые.

Юнас Хассен Кемири

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Эффект бабочки
Эффект бабочки

По непонятным причинам легковой автомобиль врезается в поезд дальнего следования. В аварии погибают одиннадцать человек. Но что предшествовало катастрофе? Виноват ли кто-то еще, кроме водителя? Углубляясь в прошлое, мы видим, как случайности неумолимо сплетаются в бесконечную сеть, создавая настоящее, как наши поступки влияют на ход событий далеко за пределами нашей собственной жизни. «Эффект бабочки» – это роман об одиночестве и поиске смыслов, о борьбе свободной воли против силы детских травм, о нежелании мириться с действительностью и о том, что рано или поздно со всеми жизненными тревогами нам придется расстаться… Карин Альвтеген (р. 1965) – известная шведская писательница, мастер жанра психологического триллера и детектива, лауреат многочисленных литературных премий, в том числе премии «Стеклянный ключ» за лучший криминальный роман Скандинавии.

Карин Альвтеген

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги