Читаем Смерть приходит в клуб вязания полностью

Салар сел за компьютер. Когда браузер Google Chrome автоматически вошел в сеть, на экране появились сообщения арабского новостного агентства «Аль-Джазира». Салар пробежался по нескольким заголовкам. Иран и Саудовская Аравия воюют друг с другом. В Йемене и Сирии. Он проверил, не пришли ли ему новые сообщения на «Фейсбук». Потом вернулся обратно, посмотреть, есть ли еще что нового под луной. Салар быстро прокрутил страницу вниз.

Поток беженцев из Северной Африки не ослабевает. Но европейские страны закрыли границы. Салар переключился на фарерский новостной портал, не ожидая встретить никаких сенсационных новостей. Безо всякой задней мысли – он захотел узнать, какая будет погода в ближайшие дни. То, что в Каире ясно и двадцать градусов тепла, не имеет большого значения на Фарерах. Однако Салару не удалось сколько-нибудь продвинуться в чтении прогнозов. Первое, что он увидел на новостном сайте, была фотография женщины с едва доходящими до плеч светло-каштановыми волосами, смотревшая в сторону голубыми загадочными глазами. Это она. Та самая женщина. Салар опять посмотрел на фотографию и прочел текст.

КУЛЬТУРА СОПУТСТВУЕТ ХОРОШЕМУ ЗДОРОВЬЮ.

– Траулеры дают стране миллиарды. Но хорошее здоровье, личностное развитие и духовно обогащающая культура имеют решающее значение для будущего Фарер.

Эти слова были взяты из выступления Тарины Оасудоттир, советника по вопросам культуры и здоровья. В своем выступлении в «Луне» она, в частности, сказала:

– Наше собственное сознание и творческое начало являются кирпичиками в здании развитого общества, производя больше чудес исцеления, чем поликлиники, больницы и аптеки. Поэтому важной политической задачей является превращение Фарер в устойчиво развивающуюся страну, где в будущем столица, помимо обеспечения работой всех граждан, будет также осуществлять деятельность различных официальных служб и выполнять функции центра, работающего на благо всей страны.

Сердце Салара заколотилось. Он чувствовал, как адреналин растекается по его кровеносным сосудам. Неужели это та самая женщина, которую он заметил перед домом Халлвина во время прогулки с Лайкой в воскресенье вечером? И та же элегантная дама из вязального клуба, которую он увидел на палубе «Яхты», когда вечером прощался с Бьёрг? Они похожи. Манерой держаться, внешним видом и сосредоточенным выражением лица. Но это же невозможно! Все, кто пришел на вечеринку давно дружат друг с другом. Туда приглашена и сестра Халлвина, живущая в Шотландии, насколько Салару было известно…

Салар в нерешительности ходил взад-вперед по комнате. Лайка выпрыгнула из большой корзины, подумав, что хозяин намеревается выйти с ней погулять, но тот не надевал уличную обувь и не искал ошейник. Лайка удостоилась разве что легкого похлопывания. Салару, очевидно, было не до собаки.

Следует ли ему позвонить Бьёрг? Чтобы узнать, кто эта дама. Имеет ли она какое-то отношение к убийству? Хотелось бы, чтобы это было не так. Но в облике этой женщины виделось что-то отталкивающее. Что-то в ее глазах и манерах. Нечто, что Салар не мог точно охарактеризовать.

Он позвонил и услышал один и тот же повторяющийся звук, пока звонок не прекратился. Что ему делать? Позвонить Ронье? Но они все сейчас на вечеринке, где никто не позволит телефону нарушить праздничную атмосферу. Так как же следует поступить? Салар находился в растерянности. Неужели Бьёрг сейчас на вечере с убийцей? Салар снова посмотрел на фотографию на экране компьютера, потом на телефон. У него был номер Йоакупа. Тот просил позвонить, если Салар узнает лицо или имя женщины, увиденной им у Старого Шоуварвевура.

Нельзя было терять время. Руки у Салара тряслись. Он с трудом перебирал имена в своей телефонной книге. Где ты?.. Йавад… Йалаал… Йафар… Йоакуп.


Йоакуп положил бумаги в папочку. Ему больше незачем задерживаться на работе. Сегодня вечером уже ничего не произойдет. Пора домой…

ДЗЫНЬ… ДЗЫНЬ… – раздался звук телефона, зазвонившего в кармане куртки. «Наверное, это кто-то из детей», – подумал Йоакуп. Они находились у его родителей, хотя Боарур и Бьёрк обычно так поздно не звонят…

– Алло!

Йоакуп поначалу не понял, что хотят сказать на другом конце провода. Наверняка это кто-то, кто звонит в полицию или на 112[76], а не на его личный номер.

– Кто это? Извините, с кем я разговариваю? – Йоакуп пытался говорить ясно и четко, надеясь, что то же самое будет сделано и его собеседником.

– САЛАР! My name is… Salar Beniti. You know[77]… Женщина, которую я видел в воскресенье вечером, пошла на party[78]в вязальном клубе!

Йоакуп потерял дар речи. Он услышал сказанное. Что на уме у этого человека?

Салар рассказал, что заметил на борту «Яхты» женщину, похожую на ту, чье фото висело в статье на новостном сайте. Это вполне могла быть та самая незнакомка, которую он видел у Стайноа вечером в воскресенье перед домом Халлвина. Ее зовут Тарина Оасудоттир. Если же это действительно она…

Перейти на страницу:

Все книги серии Скандинавская линия «НордБук»

Другая
Другая

Она работает в больничной столовой шведского города Норрчёпинга, но мечтает писать книги. Одним дождливым днем врач Карл Мальмберг предложил подвезти ее до дома. Так началась история страстных отношений между женатым мужчиной и молодой женщиной, мечтающей о прекрасной, настоящей жизни. «Другая» – это роман о любви, власти и классовых различиях, о столкновении женского и мужского начал, о смелости последовать за своей мечтой и умении бросить вызов собственным страхам. Терез Буман (р. 1978) – шведская писательница, литературный критик, редактор отдела культуры газеты «Экспрессен», автор трех книг, переведенных на ряд европейских языков. Роман «Другая» был в 2015 году номинирован на премию Шведского радио и на Литературную премию Северного Совета. На русском языке публикуется впервые.

Терез Буман

Современная русская и зарубежная проза
Всё, чего я не помню
Всё, чего я не помню

Некий писатель пытается воссоздать последний день жизни Самуэля – молодого человека, внезапно погибшего (покончившего с собой?) в автокатастрофе. В рассказах друзей, любимой девушки, родственников и соседей вырисовываются разные грани его личности: любящий внук, бюрократ поневоле, преданный друг, нелепый позер, влюбленный, готовый на все ради своей девушки… Что же остается от всех наших мимолетных воспоминаний? И что скрывается за тем, чего мы не помним? Это роман о любви и дружбе, предательстве и насилии, горе от потери близкого человека и одиночестве, о быстротечности времени и свойствах нашей памяти. Юнас Хассен Кемири (р. 1978) – один из самых популярных писателей современной Швеции. Дебютный роман «На красном глазу» (2003) стал самым продаваемым романом в Швеции, в 2007 году был экранизирован. Роман «Всё, чего я не помню» (2015) удостоен самой престижной литературной награды Швеции – премии Августа Стриндберга, переведен на 25 языков. На русском языке публикуется впервые.

Юнас Хассен Кемири

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Отцовский договор
Отцовский договор

Дедушка дважды в год приезжает домой из-за границы, чтобы навестить своих взрослых детей. Его сын – неудачник. Дочь ждет ребенка не от того мужчины. Только он, умудренный жизнью патриарх, почти совершенен – по крайней мере, ему так кажется… Роман «Отцовский договор» с иронией и горечью рассказывает о том, как сложно найти общий язык с самыми близкими людьми. Что значит быть хорошим отцом и мужем, матерью и женой, сыном и дочерью, сестрой или братом? Казалось бы, наши роли меняются, но как найти баланс между семейными обязательствами и личной свободой, стремлением быть рядом с теми, кого ты любишь, и соблазном убежать от тех, кто порой тебя ранит? Юнас Хассен Кемири (р. 1978) – один из самых популярных писателей современной Швеции, лауреат многих литературных премий. Дебютный роман «На красном глазу» (2003) стал самым продаваемым романом в Швеции, в 2007 году был экранизирован. Роман «Всё, чего я не помню» (2015) получил престижную премию Августа Стриндберга, переведен на 25 языков, в том числе на русский язык (2021). В 2020 году роман «Отцовский договор» (2018) стал финалистом Национальной книжной премии США в номинации переводной литературы. На русском языке публикуется впервые.

Юнас Хассен Кемири

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Эффект бабочки
Эффект бабочки

По непонятным причинам легковой автомобиль врезается в поезд дальнего следования. В аварии погибают одиннадцать человек. Но что предшествовало катастрофе? Виноват ли кто-то еще, кроме водителя? Углубляясь в прошлое, мы видим, как случайности неумолимо сплетаются в бесконечную сеть, создавая настоящее, как наши поступки влияют на ход событий далеко за пределами нашей собственной жизни. «Эффект бабочки» – это роман об одиночестве и поиске смыслов, о борьбе свободной воли против силы детских травм, о нежелании мириться с действительностью и о том, что рано или поздно со всеми жизненными тревогами нам придется расстаться… Карин Альвтеген (р. 1965) – известная шведская писательница, мастер жанра психологического триллера и детектива, лауреат многочисленных литературных премий, в том числе премии «Стеклянный ключ» за лучший криминальный роман Скандинавии.

Карин Альвтеген

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги