— Спасибо, мистер Райдер, вы можете идти.
Когда Райдер вышел, Джэпп повернулся к Пуаро с ухмылкой:
— Так это
— Mon ami, — сказал Пуаро с достоинством. — Когда я совершу убийство, я
— Да, и в самом деле довольно примитивно, — согласился Джэпп. — Однако, как видишь, сработало.
— Да, именно это и вынуждает нас как следует пораскинуть мозгами.
— Однако кто бы это ни был, у него были самые минимальные шансы. Клянусь Юпитером, практически вообще не было шансов! Этот парень, должно быть, абсолютный псих. Ну, кто у нас еще остался? Только одна девица. Давайте ее сюда, и закончим поскорее. Джейн Грей — прямо как в историческом романе.
— Симпатичная девушка, — заметил Пуаро.
— Да неужели! Вот старый кобель! Так ты, оказывается, не все время спал, а?
— Она действительно хорошенькая — и очень нервничала, — сказал Пуаро.
— Нервничала? — переспросил Джэпп, насторожившись.
— Знаешь, приятель, когда девушка нервничает, это означает чаще всего, что рядом находится молодой парень. Я думаю, причиной ее волнения было отнюдь не преступление.
— Ну, может быть, ты и прав. А вот и она.
Джейн не задумываясь отвечала на все вопросы. Зовут ее Джейн Грей, работает она в парикмахерском салоне мсье Антуана на Брутон-стрит. Ее домашний адрес: дом 10, Хэррогейт-стрит, северо-запад. Она возвращается в Англию из Ле-Пинэ…
— Хм, Ле-Пинэ!
Из дальнейших расспросов им стала известна история с билетом ирландской лотереи.
— Запретить бы эту ирландскую лотерею, — проворчал Джэпп.
— А, по-моему, это просто замечательно! — воскликнула Джейн. — Неужели
Джэпп покраснел и, казалось, смутился.
Вопросов больше не было. Джейн показали духовую трубку. Она сказала, что никогда ее не видела. Она не знала покойную, но обратила на нее внимание в Ле-Бурже.
— Почему вы именно на нее обратили внимание?
— Потому что она была жутко страшная, — искренне ответила Джейн.
Больше от нее не смогли добиться ничего важного и отпустили.
Джэпп вернулся к созерцанию трубки.
— Это же надо! — сказал он. — Глупейший прием из идиотского детектива вдруг взял и сработал. Кого нам теперь прикажете разыскивать? Человека, который приехал из той же части света, что и эта штуковина? А откуда она? Нет, здесь без специалистов не обойтись. Может, она малайская, или южноамериканская, или африканская.
— Это все, конечно, так, — заметил Пуаро. — Но если ее внимательно осмотреть, мой друг, то можно заметить маленький клочок бумаги, приклеенный к трубке. По-моему, он очень напоминает остатки оторванного ценника. Я думаю, что как раз вот эта вещь прибыла из диких лесов, побывав по дороге в лавке какого-нибудь любознательного торговца. Возможно, это облегчит наши поиски. Можно один маленький вопрос?
— Валяй спрашивай.
— Как насчет списка, о котором мы говорили, — списка вещей всех пассажиров?
— Теперь это не так уж и срочно. Ты настаиваешь, что его нужно сделать?
— Mais oui. Я в затруднении, в большом затруднении. Найти бы что-нибудь, что может мне помочь…
Джэпп не слушал его. Он разглядывал остатки оторванной наклейки.
— Кланси проговорился, что он купил трубку. Ох уж эти детективные писатели… Вечно пытаются представить полицейских дураками… А сами понятия не имеют о нашей работе. Если бы я сказал своему начальнику что-нибудь вроде того, что у него в книжке инспектор говорит суперинтенданту, меня завтра же вышвырнули бы из полиции. Все это безграмотная пачкотня! Я думаю, что это как раз такого рода убийство, на какое способен дрянной бумагомарака.
Глава IV
КОРОНЕРСКОЕ СЛЕДСТВИЕ[10]
Коронерское следствие по делу Мари Моризо состоялось через четыре дня. Эта сенсационная смерть вызвала громадный интерес среди публики, и зал суда был переполнен.
Первым свидетелем был вызван высокий седобородый француз преклонных лет — мэтр Александр Тибо. По-английски он говорил с легким акцентом, медленно, тщательно подбирая слова, но, несмотря на это, довольно образно.
После обязательных формальностей коронер[11] спросил:
— Вы видели тело покойной. Вы опознали его?
— Да. Опознал. Это тело моей клиентки, Мари Анжелики Моризо.
— Да, у нее был паспорт именно на это имя. Но ведь в обществе она была известна под другим именем?
— Да, ее знали в основном как мадам Жизель.
Это вызвало бурное оживление в зале. Карандаши повисли в воздухе — репортеры приготовились записывать.
— Скажите нам, пожалуйста, определенно, кем была упомянутая мадам Моризо — или мадам Жизель?
— Мадам Жизель — назову ее профессиональным именем, именно под этим именем она занималась своим бизнесом, — была одной из самых известных ростовщиц Парижа.
— Где она занималась своим бизнесом?
— В доме номер три по Рю-Жольет. Там же она и жила.
— Насколько я понял, она ездила в Англию довольно часто. Занималась ли она своим бизнесом и в этой стране?
— Да, у нее было много клиентов-англичан. И ее довольно хорошо знали в определенных кругах английского общества.
— Не могли бы вы описать эти круги?