Элиза с беспокойством смотрела на Пуаро.
— Вы здесь не обнаружите никакого смысла, мсье. Так, по крайней мере, мне кажется. Это было понятно только мадам, и больше никому.
Пуаро закрыл книжку и положил ее в карман.
— Все это может оказаться очень ценным, мадемуазель. Вы поступили мудро, отдав книжку мне. А ваша совесть может быть спокойна. Мадам ведь не просила вас сжигать эту книжку?
— Верно, — согласилась Элиза, и лицо ее несколько прояснилось.
— Таким образом, раз других инструкций у вас не было, ваша прямая обязанность — отдать книжку полиции. Я все улажу с мсье Фурнье, чтобы вас не обвинили в том, что вы не сделали этого раньше.
— Мсье очень добр. Пуаро встал:
— Ну что ж, а теперь пойду присоединюсь к моему коллеге. Да, последний вопрос: когда вы заказывали место в самолете для мадам Жизели, вы звонили на аэродром Ле-Бурже или в контору авиакомпании?
— Я звонила в офис «Юниверсал эйрлайнз», мсье.
— Это, насколько мне известно, на бульваре Капуцинов?
— Да, мсье. Дом двести пятьдесят четыре по бульвару Капуцинов.
Пуаро записал номер в свою записную книжку и, дружески кивнув, вышел из комнаты.
Глава XI
АМЕРИКАНЕЦ
Фурнье был увлечен разговором со старым Жоржем. Детектив казался разгоряченным и раздосадованным.
— Все полицейские одинаковы, — ворчал привратник хриплым басом. — Задают одни и те же вопросы снова и снова. На что они надеются? На то, что рано или поздно человек перестанет говорить правду и вместо этого соврет? И соврет, разумеется, так, чтобы было похоже на то, что записано в книжке у мсье?
— Мне не нужна ложь. Мне нужно, чтобы вы говорили правду.
— Отлично, вот я и говорю вам правду. Да, к мадам приходила женщина — за день до того, как та уехала в Англию. Вы показываете мне вот эти фотографии и спрашиваете, не узнаю ли я среди них ту женщину. И я опять повторяю вам то, что твержу уже давно: у меня слабое зрение, а было уже темно — вблизи я ее не видел. Я не могу опознать эту леди. Если бы я даже увидел ее лицом к лицу, и то вполне возможно, что я не узнал бы ее. Вот! Теперь вы это слышите от меня в четвертый или в пятый раз.
— И вы не можете даже вспомнить, была она высокая или низкая, темная или светлая, старая или молодая? В это верится с большим трудом. — Фурнье говорил с нескрываемым сарказмом.
— Ну и не верьте, мне какое дело. Приятная штука — связаться с полицией! Мне стыдно за вас. Если бы мадам не убили высоко в воздухе, вполне возможно, вы заподозрили бы меня в том, что я отравил ее. Все полицейские такие.
Пуаро, предвидя возможную реакцию со стороны Фурнье, удержал его, тактично положив руку ему на плечо:
— Пойдемте, старина. Желудок зовет. Простая, но сытная еда — вот что мне сейчас нужно. Ну, например, omelette aux champignons, sole a la Normande[22], сыр «Порт-Салю» и ко всему этому красное вино. Какое именно вы предпочитаете?
Фурнье взглянул на часы.
— В самом деле, — сказал он. — Уже час. Пока я пытался объясниться с этим животным… — Он кивнул на Жоржа.
Пуаро ободряюще улыбнулся старику.
— Все понятно, — сказал он. — Эта безымянная леди была не высокая и не маленькая, не темная и не светлая, не толстая и не худая. Но в конце концов вы ведь можете сказать — она была из высшего света? Ведь светский шик сразу бросается в глаза.
— Шик?? — переспросил Жорж, похоже растерявшись от такого вопроса.
— Я удовлетворен вашим ответом, — сказал Пуаро. — У нее был шик, и в связи с этим у меня возникла одна маленькая идейка, друг мой. Мне кажется, что эта леди прекрасно смотрелась бы в купальнике.
Жорж уставился на него в изумлении.
— В купальнике? При чем тут купальник?
— Просто мне кажется, что очаровательная женщина выглядит еще более очаровательной в купальнике. Вы со мной согласны? Взгляните сюда!
Он передал старику вырванную из «Скетча» страницу. На мгновение воцарилась тишина. Старик едва заметно вздрогнул.
— Вы со мной согласны, не так ли? — спросил Пуаро.
— Они оба выглядят неплохо, — сказал старик, возвращая листок. — С таким же успехом они могли вообще ничего не надевать.
— А это все потому, — сказал Пуаро, — что сейчас открыто благоприятное воздействие солнечных лучей на кожу. К тому же это очень удобно.
Жорж снизошел до хриплого смешка и посторонился, выпуская Фурнье и Пуаро на залитую солнцем улицу.
Заказав еду, Пуаро достал маленькую записную книжку.
Увидев ее, Фурнье пришел в радостное возбуждение, хотя и был раздосадован скрытностью Элизы. Пуаро стал с ним спорить:
— Но это же естественно, совершенно естественно. Полиция? Это слово ужасает таких людей. Они боятся, что их впутают бог знает во что. Так везде — в каждой стране.
— Очко в вашу пользу, — согласился Фурнье. — Частному детективу удается вытащить из свидетелей больше информации, чем этого можно добиться официальным путем. Однако есть и другая сторона медали — мы можем официально получить гораздо больше данных: в нашем распоряжении целая система, гигантская организация.
— Ну так давайте сотрудничать, — улыбнулся Пуаро. — Омлет просто великолепен.