В промежуток между омлетом и рыбой Фурнье пролистал черную записную книжку и сделал для себя какие-то выписки.
— Вы прочитали это, не так ли? — взглянул он на Пуаро, оторвавшись наконец от записной книжки.
— Нет, я только взглянул. Вы позволите? Он взял книжку у Фурнье.
Когда принесли сыр, Пуаро положил книжку на стол и поймал на себе взгляд Фурнье.
— Там есть записи, которые, мне кажется, могут нас заинтересовать, — начал Фурнье.
— Пять, — уточнил Пуаро.
— Согласен — пять.
И Фурнье пометил в своей записной книжке:
CL 52. Англичанка. Жена пэра. Муж.
RT 362. Доктор. Харли-стрит.
MR 24. Фальшивый антиквариат.
XVB 724. Англичанин. Присвоение чужого имущества.
GF 45. Попытка убийства. Англичанин.
— Прекрасно, мой друг, — сказал Пуаро. — Как это ни странно, но на этот раз мы с вами рассуждаем одинаково. Из всех записей в маленькой записной книжке эти пять кажутся и мне единственными, которые могут иметь хоть какое-то отношение к пассажирам «Прометея». Давайте рассмотрим их по порядку.
— «
— Вполне с вами согласен, — сказал Пуаро. — Обе эти версии одинаково вероятны. Мне лично больше по душе вторая, тем более что я готов биться об заклад, — женщина, приходившая к Жизели накануне полета, была леди Хорбери.
— Вы уверены?
— Да. Я думаю, что и вы со мной согласитесь. Жорж вел себя слишком уж по-рыцарски. Его категорический отказ вспомнить хоть что-нибудь о приходившей к мадам особе сам по себе достаточно показателен. Леди Хорбери — чрезвычайно красивая женщина. Кроме того, я заметил, как он вздрогнул — чуть-чуть, совсем почти незаметно, — когда я дал ему страницу из «Скетча», где она сфотографирована в купальнике. Да, это была леди Хорбери. Именно она приходила к Жизели в тот вечер.
— И в Париж она уехала из Ле-Пинэ вслед за мадам, — медленно проговорил Фурнье. — Складывается впечатление, что она оказалась в отчаянном положении.
— Да-да, вполне может быть.
Фурнье взглянул на него с любопытством:
— Но это, похоже, никоим образом не совпадает с вашими собственными идеями, а?
— Друг мой, я вам уже говорил, что нашел, как мне кажется, верный ключ к разгадке, — но указывающий пока не на того человека. Я словно бреду на ощупь во мраке. Ключ, вне всяких сомнений, правильный, тем не менее…
— А вы не хотите рассказать мне, что это за ключ? — поинтересовался Фурнье.
— Нет. Понимаете, я ведь могу и ошибаться. Абсолютно во всем ошибаться. В таком случае я могу и вас сбить с правильной дороги. Нет, пусть уж каждый из нас работает в соответствии со своими собственными идеями. Продолжим, однако, изучение интересующих нас записей.
—
— Это, возможно, имеет отношение к доктору Брайанту. Здесь опереться больше не на что, но и этой линией расследования мы не должны пренебрегать.
— Этим, разумеется, займется инспектор Джэпп.
— И я тоже, — сказал Пуаро. — Я тоже хочу внести свою лепту.
—
— Что могло весьма облегчить его задачу, — сказал Пуаро. — Вспомните, мой дорогой Фурнье, насколько безукоризненна была репутация, насколько достойна была восхищения и полна самых возвышенных чувств жизнь большинства негодяев — до того, как их разоблачили!
— Это верно. Ах как это верно, — согласился со вздохом француз.
— Безукоризненная репутация, — продолжал Пуаро, — в первую очередь необходима для деятельности мошенников. Интересная мысль… Однако вернемся к списку.
—