– Очень надеюсь, – отозвался Бертрам. Глаза у него слипались, и стало ясно, что наша беседа подошла к концу. Прокручивая ее в голове, я поняла, как мало мне известно. Вряд ли Смиты были из правительства. Вероятнее всего – подрядчики или поставщики, борющиеся за участие в правительственном проекте. Который, предположительно, касался Шотландии, если Бертрам был прав насчет карт. Ну а единственная причина подобной секретности, приходившая мне в голову, – жуткая непопулярность проекта в случае огласки, поэтому Бертрама и не посвятили в тайну. У Ричарда Стэплфорда, как члена парламента, определенно были интересы в оружейном бизнесе, поэтому он мог предоставить свой дом правительству, чтобы вернуть прежнее расположение, но на роль радушного хозяина выбрали его младшего брата. Это тоже что-то означало, но что?
Мисс Флауэрс я вычеркнула как секретаршу с несоответствующими ее положению запросами. Она также, вероятно, довольно глупа, раз согласилась остановиться в таком небольшом, одиноко стоящем посреди шотландских пустошей доме, в компании своего начальника и еще четырех мужчин, и считать, что ее репутации ничего не угрожает. По моим оценкам, все джентльмены были средних лет, а значит, на вершине карьеры. Это также означало, что они достигли того возраста, когда представители мужского пола в большинстве своем начинают считать, что у них теперь есть право делать все, что им заблагорассудится.
Допив шерри, я забрала у спящего хозяина дома его бокал: отнесу на кухню – а кому еще здесь убираться? А потом освежающая прогулка будет весьма на пользу. Я осторожно прикрыла за собой дверь в библиотеку, стараясь, чтобы даже замок щелкнул мягко, не разбудив Бертрама, и не заметила стоявшего за спиной мужчину.
Он резко похлопал меня по плечу, и я, подпрыгнув, пронзительно вскрикнула.
– Что? Где?.. – раздалось приглушенно из библиотеки, а потом сменилось громогласным храпом. Очевидно, что от Бертрама помощи можно было не ждать. Я обернулась к подошедшему, придавая лицу выражение, как у матушки[10]
. Коротышка отшатнулся.– Господи боже! – У него оказался мелодичный голос. – Дорогая, я не хотел вас напугать. Позвольте представиться, я мистер…
– Смит, – отрезала я, постаравшись подпустить в голос как можно больше металла.
– Верно, – криво улыбнулся мужчина. Ростом он был немного ниже меня, с узкими плечами, голубые глаза щурились за стеклами круглых очков, густые волосы, хотя и коротко остриженные, отливали золотом. Многие готовящиеся к первому выезду в свет девушки за такую роскошь все бы отдали, хоть руку – не свою, так служанки.
– Я лишь хотел узнать, не окажете ли вы мне услугу. Мне нужно отправить письмо. – Он протянул мне небольшой толстый конверт, который я машинально взяла. – Чрезвычайно важно отправить сегодня и тайно. Сердечные дела, – пояснил он, постучав себя по носу. – Уверен, такая хорошенькая девушка должна разбираться в подобных вещах.
Письмо в самом деле пахло одеколоном.
– Вот деньги, – продолжил блондин, вкладывая монетки мне в другую руку. – И пусть эта просьба останется между нами, хорошо? Уверен, что могу вам доверять. – Он снова криво улыбнулся, отвернулся и ушел, слегка прихрамывая.
Я молча смотрела на письмо. В голове крутилось множество противоречивых мыслей, и пока я обдумывала, как поступить, в конце коридора появился Рори. Какое облегчение, мне не придется принимать решение в одиночку! Но вот он подошел ближе, и выражение его лица не предвещало ничего хорошего, так что я инстинктивно опустила конверт в карман фартука.
– Где мистер Стэплфорд? – требовательно спросил он.
Я указала на библиотеку. Рори хмыкнул в ответ, но так, как могут только весьма опытные дворецкие.
– Тебе что, больше заняться нечем? – принялся выговаривать он. – Если нет, то ковры в холле следует хорошенько выбить.
Глава 9
Прогулка по высокогорью приносит неудовлетворительные результаты
Скоро начнет смеркаться. В отличие от Мерри, большое количество деревьев меня не пугало, но моих знаний окрестностей для прогулки в темноте было явно недостаточно. Я также предположила, хотя Рори и не счел нужным сказать мне об этом, что теперь прислуживать за столом будем мы вдвоем. Пусть Сьюзан экономка, но такого опыта у нее нет, и в принципе в любом другом месте ее подготовки хватило бы разве что на должность младшей служанки. Разумеется, говорить ей об этом я не собиралась.
Когда я вышла на улицу, получив примерные указания от Сьюзан о дороге до деревни, где находились лавка и почта одновременно, еще стоял яркий морозный день. К счастью, за первую поездку я прекрасно изучила особенности шотландской погоды и взяла с собой шаль от дождя. С таким количеством кудрей, как у меня, девушка просто не может позволить себе промокнуть. Подобные прогулки по мокрым сельским улочкам приводят к тому, что потом от меня пахнет мокрой шерстью, точно от вымокшей собаки.