Читаем Смерть в середине лета полностью

Торговец антиквариатом. Так и есть. Двуспальная кровать – как верно вы подметили!

Третий покупатель (заглядывает). Будто в фамильном склепе. Тут сто урн можно поставить, а то и все двести.

Торговец антиквариатом (с неудовольствием). Изволите шутить?

Четвертая покупательница (заглянув в шкаф). Ключ-то зачем?

Торговец антиквариатом. Ключ? Ключом можно запереть дверцу снаружи и изнутри.

Четвертая покупательница. В смысле, изнутри?

Торговец антиквариатом (в некотором замешательстве). Я не знаю почему, но замок устроен таким образом.

Четвертая покупательница. Зачем же запирать дверцу изнутри?

Торговец антиквариатом. Ну, как сказать… (Хитро улыбается.) Я уверен, что это может оказаться кстати в некоторых ситуациях. В конце концов, там ведь достаточно места для двуспальной кровати.

Пятый покупатель (заглядывая). На удивление тесновато.

Торговец антиквариатом. Вы сказали, тесновато?

Пятый покупатель. На удивление.

Торговец антиквариатом. Ах, вот как. Что ж, все люди разные, у всех свой взгляд на вещи.

Все с шумом и стуком рассаживаются по местам.

Торговец антиквариатом. Итак, дамы и господа, мне не хочется вас торопить, но теперь, когда вы получили представление, давайте приступим к делу. Пожалуйста, пусть кто-то из вас, не важно кто, назовет свою цену. Прошу.

Все молчат.

Торговец антиквариатом. Итак, прошу вас.

Первый покупатель. Пятьдесят тысяч иен.

Торговец антиквариатом. Пятьдесят тысяч предложение.

Вторая покупательница. Пятьдесят одна тысяча.

Торговец антиквариатом. Есть, пятьдесят одна тысяча.

Третий покупатель. Сто тысяч.

Торговец антиквариатом. Есть, сто тысяч.

Четвертая покупательница. Сто пятьдесят тысяч иен.

Торговец антиквариатом. Есть, сто пятьдесят тысяч.

Пятый покупатель. Сто восемьдесят тысяч.

Торговец антиквариатом. Есть, сто восемьдесят тысяч.

Женский голос (доносится с левой стороны сцены). Три тысячи иен.

Все оборачиваются на голос.

Первый покупатель. Три тысячи пятьсот иен.

Торговец антиквариатом. Есть, три тысячи пятьсот. Постойте! Кажется, произошла ошибка, вы не расслышали. Сто восемьдесят тысяч. Сто восемьдесят тысяч иен – это предыдущее предложение.

Первый покупатель. Ладно. Сто девяносто тысяч.

Торговец антиквариатом. Есть, сто девяносто тысяч.

Третий покупатель. Двести пятьдесят тысяч.

Торговец антиквариатом. Есть, двести пятьдесят тысяч.

Пятый покупатель. Триста тысяч иен.

Торговец антиквариатом. Есть, триста тысяч иен.

Вторая покупательница. Триста пятьдесят тысяч.

Четвертая покупательница. Триста шестьдесят.

Вторая покупательница. Вот же расшумелась! Пятьсот тысяч.

Четвертая покупательница. Пятьсот десять тысяч иен.

Вторая покупательница. Фу ты! Миллион иен.

Четвертая покупательница. Миллион десять тысяч.

Вторая покупательница. Может, хватит уже? Два миллиона иен.

Четвертая покупательница. Два миллиона десять тысяч.

Вторая покупательница. Вот нахальство! Три миллиона.

Четвертая покупательница. Три миллиона десять тысяч.

Вторая покупательница. А-а-а!

Женский голос (доносится с левой стороны сцены). Три тысячи иен… Три тысячи иен.

Все с шумом и гамом оборачиваются на голос. На сцену мягко и грациозно выходит очень красивая молодая женщина. Это танцовщица Киёко.

Торговец антиквариатом. Кто вы? Прекратите ваши странные шутки. У нас здесь все серьезно. Нелепости тоже должно быть в меру. И вообще, кто вы такая?

Киёко. Вы хотите знать мое имя? Меня зовут Киёко. Я танцовщица.

Первый, третий и пятый покупатели смотрят на нее с большим интересом.

Торговец антиквариатом. Танцовщица, значит. Не помню, чтобы тебя сюда приглашали. А кого не приглашали, тем вход запрещен. Разве ты не видела на дверях табличку «Вход строго по приглашениям»?

Киёко. Вашу табличку перевернуло ветром. Но, как бы то ни было, я и без приглашения имею право здесь находиться.

Торговец антиквариатом. Что-то ты слишком разболталась, следи за языком. Я, так уж и быть, не потащу тебя в полицейский участок. Просто уходи отсюда, да поживее.

Первый покупатель. Какой ворчливый! Ладно вам. Что такого? Должна быть причина, раз она сюда пришла.

Торговец антиквариатом. Но позвольте…

Первый покупатель. Что у тебя за дело, барышня?

Киёко. Я не барышня. Я просто танцовщица.

Третий покупатель. Танцовщица, превосходно!

Пятый покупатель. У тебя хорошая работа. Ты даришь нам утешение – благо, которое не купить за деньги.

Вторая покупательница. А что еще за три тысячи иен?

Четвертая покупательница. Три тысячи и одна иена.

Вторая покупательница. Вот ведь бывают приставучие люди! (Приторным тоном обращаясь к Киёко.) Ты сказала, тебя зовут Киёко? Почему ты предлагаешь три тысячи иен? Раз уж пришла сюда, рассказывай.

Киёко. Три тысячи иен. (Выходит на середину сцены.) Три тысячи иен – красная цена этому шкафу.

Торговец антиквариатом (в смятении). Эй, полегче! Не болтай ерунды, а то сейчас в полицию пойдем.

Первый покупатель. Мы же взрослые люди. Давай-ка спокойно послушаем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза / Классическая проза ХX века