Читаем Смерть в середине лета полностью

И тут ей в голову пришла отличная идея, как успокоить свою совесть и одновременно избежать несправедливых подозрений в том, что она нечиста на руку. Мацумура воспрянула духом и быстрым шагом двинулась по дороге, вскоре вышла на оживленную улицу, поймала такси и велела поскорее отвезти ее на Гиндзу, в знаменитый магазин жемчуга. Там она достала из сумочки жемчужину, показала продавцу, попросила, чтобы нашли чуть крупнее и лучшего качества, купила ее и поехала к Сасаки.

Мацумура решила, что скажет Сакаки, будто жемчужина выпала у нее из кармана костюма. Поскольку жемчужина другого размера, в оправу она не поместится, и тогда удивленная Сасаки захочет вернуть жемчужину Мацумуре, но та откажется. Сасаки наверняка станет рассуждать так: «Мацумура кого-то прикрывает. В таком случае лучше взять жемчужину, и дело с концом. Мацумура, несомненно, видела, как одна из трех женщин украла жемчужину. По крайней мере, теперь я уверена, что из четырех моих подруг она кристально чиста. Разве вор, который украл какую-нибудь вещь, будет возвращать более ценную?»

Этот поступок поможет Мацумуре избежать пятна на репутации, а заодно благодаря не слишком серьезным расходам навечно избавиться от уколов беспокойной совести.

В это же время Касуга и после возвращения домой терзалась из-за жестоких поддразниваний Адзумы. Она понимала, что завтра уже не получится развеять подозрения на свой счет. Чтобы избежать нелепых обвинений в том, что она проглотила жемчужину, нужно каким-то образом жемчужину добыть. Если бы она сейчас показала Адзуме пропажу, это доказало бы ее непричастность, во всяком случае, в плане поедания жемчужины. Но завтра, даже если принести жемчужину, неизбежно возникнут постыдные подозрения.

Обычно робкая Касуга неожиданно расхрабрилась; быстро, чтобы не передумать, она выскочила из дома, помчалась в жемчужный магазин на Гиндзе и купила жемчужину примерно такого же размера, как серебристая сахарная горошина на торте. Потом позвонила Адзуме, сказала, что, когда вернулась домой, из-под шнура на поясе выкатилась жемчужина, ей очень стыдно, одна она не может поехать к Сасаки, и попросила Адзуму поехать с ней. Адзума сочла историю странной и не слишком правдоподобной, но согласилась помочь лучшей подруге.

* * *

Госпожа Сасаки взяла жемчужину, которую отдала ей Мацумура, и, озадаченная, что жемчужина не подходит к кольцу, пришла именно к тому выводу, на какой Мацумура рассчитывала. Но примерно через час ее ждало новое потрясение – приехала Касуга в сопровождении Адзумы и тоже принесла жемчужину.

Она хотела рассказать о визите Мацумуры, но передумала и непринужденно приняла вторую жемчужину. Госпожа Сасаки сочла, что уж эта точно подойдет, и после ухода подруг поспешила вставить жемчужину в кольцо. К ее несказанному удивлению, жемчужина оказалась слишком маленькой и выпадала из оправы. Госпожа Сасаки была ошарашена.

На обратном пути в такси обе женщины не представляли, о чем думает другая, и вместо обычной веселой болтовни погрузились в молчание.

Адзума твердо знала, что никогда не поступает неосознанно, а значит, не глотала жемчужину. Заявление она сделала, переборов стыд, чтобы спасти остальных от неловкой ситуации, в особенности подругу, которая подозрительно нервничала. Теперь же Адзуме казалось, что и за странным поведением Касуги, и за поспешностью, с какой та упросила ее поехать вместе к Сасаки и вернуть жемчужину, таится нечто подозрительное. Вдруг она ненароком задела слабое место в характере Касуги, которого не следовало касаться, загнала ее в угол и в результате бессознательная клептомания перешла в безудержное тяжелое психическое расстройство, не поддающееся излечению.

Касуга, в свою очередь, по-прежнему сомневалась, что Адзума на самом деле проглотила жемчужину и ее заявление на вечеринке – правда. Если все обстояло именно так, со стороны Адзумы было непростительно, когда ситуация уже благополучно разрешилась, жестоко дразнить ее по пути домой и перекладывать вину с больной головы на здоровую. «В результате я, трусиха, перепугалась, потратила деньги и вынуждена была разыграть этот спектакль. И даже сейчас Адзума не признает, что на самом деле проглотила жемчужину, не стремится выяснить, какова правда, виноват ли человек, и тогда я, ценой таких усилий устроившая это представление, должна в ее глазах выглядеть трижды смешной».

После того как Мацумура вручила Сасаки жемчужину, у нее словно камень с души свалился, и по пути домой она решила спокойно перебрать в памяти все случившееся. Отправившись за тортом, сумочку она оставила на стуле. Потом, когда ела, пользовалась бумажными салфетками, и доставать из сумочки носовой платок было незачем. Чем больше размышляла Мацумура, тем сильнее становилась уверенность, что она не открывала сумочку до того, как села в такси и захотела поправить макияж. Как же в сумочку, которую за весь вечер не открывали, попала жемчужина?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза / Классическая проза ХX века