Читаем Смерти нет. Другая дверь Бога полностью

(В) Правда ли, что желания земного плана переносятся на духовный план?

(О) Если желания настолько застревают в человеке, что становятся частью его подсознания, то такие желания переносятся – те желания, которые выражаются в ненасытности или любом другом состоянии, притупляющем силы ума сущности, ибо, как мы знаем, подсознание – хранилище для любого поступка, любой мысли, любого деяния. Следовательно, все взвешивается на весах, как и заведено… [цитата на латыни]. Мы находим, что эти состояния становятся частью сущности до такой степени, что все подсознание целиком насыщается определенным состоянием, и сущность в своих средствах к существованию начинает зависеть от этого элемента.

Поскольку рассматриваемое состояние сущности переходит на план духа, оно начинает искать своего подтверждения со стороны ограниченных индивидов, живущих на земном плане. Мысли становятся делами. И какое желание высвобождается на этот план, такими условиями и начинает располагать сущность. Вот что имеется в виду, когда говорится «мысли – это дела», и они воплощаются в жизни. 900–20

В считывании, проводившемся по поводу сновидения Мортона Блументаля 12 марта 1927 года в Вирджинии-Бич, было сказано:

Когда существование в физическом теле завершается, остается тело, называемое душой, и оно становится телом для сущности, сверхсознанием сущности, то есть тем же, что и подсознание для физического тела. Подсознание [становится] умом, или интеллектом тела. 900–304

А вот как излагает эту мысль Будда:

Мысль проявляется как слово.Слово проявляется как дело.Дело перерастает в привычку.Привычка закрепляется в характере.А по сему, внимательно наблюдай за мысльюи ее проявлениями,И пусть она произрастает из любви,Рождается из заботы обо всех существах…Как тень следует за телом,Так и мы становимся тем, что мы думаем.Из «Дхаммапады»Высказывание Будды<p>Глава 10</p><p>Любовь</p>

Однажды осенью 1926 года в Хопкинсвилле, (Кентукки), отец проводил сеанс считывания для своей матери Кэрри, которая была моей бабушкой. Его сестра, занимавшаяся записыванием сеансов, попросила отца повторить считывание. И хотя с Кэрри не было ничего серьезного, за исключением легкой простуды, а также того, что ей было уже за семьдесят, она очень беспокоилась и требовала повторного считывания.

В конце считывания, после того как отцу было дано указание пробуждаться, он сказал: «У нее сейчас нет серьезных болезней, но если ты [Эдгар] хочешь видеть ее живой, ты должен поехать к ней немедленно».

В детстве отец считал свою мать лучшим другом, «светом жизни». Она была очень дорога ему. Он купил билет на поезд до Хопкинсвилля и приехал в дом матери, где она, на первый взгляд пребывающая в добром здравии, встретила его у дверей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука