Читаем Смерти нет. Другая дверь Бога полностью

На следующий день она не смогла встать с постели. Она не очень страдала, просто чувствовала слабость. Он сел, стал говорить с ней и заметил, как она время от времени оставляет тело, а затем снова возвращается в него. Она говорила с людьми, которые уже перешли в мир иной – со своей матерью, отцом, сестрой – со всеми покойными. И отец видел, как эти люди снуют вокруг нее. Они беседовали с Кэрри, рассказывая ей, каково «там». И он услышал, что они говорят, или точнее сказать, не услышал, а узнал. Они говорили, что придут к ней в момент ее ухода. Как папа рассказывал, она выходила из тела и беседовала с ними, затем возвращалась в тело и беседовала с ним. Наконец, она спокойно сказала: «Эдгар, я умираю. Я так рада, что ты здесь, со мной. Я говорила с мамой и папой, и когда они в следующий раз придут, я уйду вместе с ними». Затем она сказала отцу, чтобы он позаботился о своих сестрах, и, как полагается матери, дала указания относительно того, как жить дальше.

На следующий день к вечеру она умерла – тихо, спокойно, красиво. Как сказал папа, это был тот уход, который хотелось бы подготовить для себя к тому моменту, когда настанет твой час.

В считываниях, проведенных Эдгаром Кейси, многое указывает на то, что те, кого мы любим, остаются близкими нам после смерти.

В считывании, проводившемся 23 ноября 1943 года в Вирджинии-Бич для тридцатидевятилетней домохозяйки, похоронившей своего брата, было сказано: «Эта сущность пробудилась и ощутила присутствие своего брата – вот этому объяснение».

Это – реальность.

(В) 2 июня 1942 года эта сущность услышала, как брат зовет ее. Означает ли это, что именно в тот день он умер.

(A) Это не означает, что он умер именно в этот день. Просто в этот день данная сущность смогла найти такую настройку, чтобы говорить с тобою.

(B) Он хотел, чтобы она узнала о его смерти?

(А) Просто ты нужна ему. Не забывай молиться о нем и вместе с ним. Не пытайся удерживать его, но желай, чтобы он нашел путь к свету. Ушедшие в мир иной нуждаются в молитвах тех, кто жив. Ибо молитвы тех, кто праведен духом, могут во многом помочь тем, кто оступился, даже при жизни. 3416–1

В конце сеанса считывания, проводившегося 9 июля в Вирджинии-Бич для одного из родственников Гертруды, Эдгар Кейси самопроизвольно передал сообщение для Глэдис Дэвис:

«Скажи Тайни, чтобы она не была слишком строгой по отношению к Цилли, иначе она будет иметь дело с более серьезными проблемами по сравнению с теми, которые у нее были в последнее время. Барт сможет справиться с этим намного лучше».

[Примечание Глэдис Дэвис: Цилли, моя сестра-подросток, жила вместе с моей замужней сестрой Тайни. У них возникли разногласия и проблемы, и мой отец нашел правильное решение. Мой брат Барт вступился за Цилли и принял за нее ответственность. Ни г-н Кейси, ни я ничего заранее не знали об этой ситуации.]

(В) Кто это говорит?

(О) Томас Дэвис! [Томас Джефферсон Дэвис, отец Глэдис Дэвис] 5756–13

В считывании, проводившемся 17 июля 1934 года в Вирджинии-Бич, Глэдис Дэвис попросила дать объяснение:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука