Читаем Смерти нет. Другая дверь Бога полностью

Что касается использования каналов, через которые индивиды получают то, что воспроизводят в йнспирационном или автоматическом письме, то в инспирационном письме задействовано больше каналов – как земные факторы, так и факторы небесные. Что касается автоматического письма, то источником его может быть некая сила, которая побуждает тебя, руководит тобою или направляет тебя. Инспирационное письмо может развивать душу индивида, в то время как автоматическое письмо редко выходит за пределы той силы, которая направляет и руководит.

Некоторых это удовлетворяет. Есть те, кому это приносит плотское удовлетворение. Здесь также бывают такие моменты, которые чрезвычайно приятны. Но лучше следует искать такой ситуации, чтобы душа сущности была настроена на поиск, чтобы она стучалась в дверь и настраивалась на то, что хочет получить. Так, пусть душа посредством своих переживаний находит свое выражение в отношениях с теми вещами, которые способствуют ее развитию, – ищет то, что способствует ее развитию, через свои отношения с Создателем. 5752–4

В считывании, проводившемся по моей просьбе как руководителя ИПА 16 декабря 1936 года в Вирджинии-Бич, Эдгар Кейси сказал:

Попробуй некоторое время не думать о том, что душа-сущность некоего индивида, покидающая земной план, принадлежит католической, методистской, протестантской или какой-либо другой церкви, ибо этот индивид мертв! Он просто умерший протестант, католик или методист. И эти личности в своих устремлениях одинаковы: это лишь их идеал! Ибо все перед лицом Господа равны. Не это ли он сказал по поводу нашего истинного дома? «Ибо в воскресении ни женят, ни выходят замуж, но пребывают как Ангелы Божии на небесах.» (Мф. 22:30) 245–92

В ранее упоминавшемся считывании жизни, которое проводилось 29 января 1944 года в Вирджинии-Бич, одному пятидесятивосьмилетнему мужчине, имевшему профессии ювелира и оптика, было сказано:

Будь искренним по отношению к самому себе и другим внешним влияниям, даже к развоплощенным сущностям, от которых (и при помощи которых) ты многое можешь получить, если будешь искренен с собой. 3657–1

Люди часто спрашивают, общался ли я с Эдгаром Кейси после его смерти. Отвечу, – да. У меня было много снов о нем. И о Гертруде тоже.

У меня было одно переживание, которое касалось моей матери, и это было поистине нечто потрясающее. Даже если тебе доводится испытывать что-то, хотя бы отдаленно напоминающее это переживание, ты потом долго дивишься этому.

Моя мать перед смертью получила считывание от моего отца. В нем он дал ей печать жизни. Это была эмблема, напоминающая герб и состоящая из набора символов, которую он попросил ее нарисовать и повесить на видное место, поскольку предполагалось, что эта эмблема будет говорить с ее подсознанием.

Вы знаете, что такие вещи, как красочные сцены, изображенные на витражах церковных окон, или чаша на алтаре, или крест, или голубь с оливковой ветвью, мы используем как символы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука