Читаем Смерти нет. Другая дверь Бога полностью

(В) Что подразумевается под символом ангела с золотой кадильницей и фимиамом, который упоминается в книге «Откровение» (Откр. 8:3–5)

(О) Под «ангелом» подразумевается влияющий фактор, который становится зримым в опыте каждой души, а также то благо, что исходит из души индивида, пребывающего в отношениях с влияниями и силами вышеупомянутого. И это зовется ангелом с кадильницей энергий, исходящих из каждого индивида. Как было отражено в других иллюстрирующих примерах, добро, содеянное тобою, подобно воскуряющемуся фимиаму, возносится к престолу Господню. Теперь снова вернемся к ангелу с кадильницей и фимиамом, который воскуряется перед образом души, стремящейся воссоединиться с Творящими Силами, или с Богом, – души, которая в своем повседневном опыте была добра, благородна, терпелива, милостива и многострадальна. Этот фимиам возносится к престолу милосердия, который находится внутри души твоей, и ты пребываешь в радости. Почему? Ненависть, недоброжелательность, грубость ложатся в основу твоего опыта, и ты, как всегда, осуждаешь себя, говоря: «Почему я не смог это сделать?», «Какой с меня прок?» Вот и разбилась кадильница твоя! 281–30

Во время сеанса считывания, проходившего 25 января 1936 года в Вирджинии-Бич, одному химику, сотруднику лаборатории, занимающемуся разработкой парфюмерии и косметики, по вероисповеданию христианину, было сказано:

Что заставляет человека чувствовать различные ароматы?

Неужели ты думаешь, что аромат лаванды всегда служил лишь для услаждения плоти? Скорее – он то, посредством чего ангелы света и милосердия переносят души человеческие туда, где более всего осознаешь милость Божию и покой, – туда, где еще больше переживаешь славу Отца. 274–10

В сеансе считывания, проходившем 21 ноября 1933 года в Стэйтен-Айленд (штат Нью-Йорк), двадцатилетней арфистке, по вероисповеданию протестантке, которая спрашивала, как обрести настройку на Творящие Силы посредством музыки, было сказано:

Понимаешь, через интуитивное «я», проявляет себя дух того, кто записал эту музыку в нотах, и эти ноты возникают в тебе, и бывают такие периоды, когда исполняешь музыку не ты сама, но хор ангелов и серафимов, дух истины. Ибо, знай, что Христос Сам был арфистом! 275–35

Во время считывания, проводившегося в Нью-Йорке для одного сорокапятилетнего руководителя, по убеждениям спиритуалиста, 22 января 1934 года, которое уже упоминалось, Эдгар Кейси сказал:

Ибо, как было сказано, если ты имеешь в сердце своем желание, чтобы сила Его руководила тобою, Он передает тебя на попечение ангелам, чтобы они вели тебя к небесам и помогали преодолеть все препятствия, встречающиеся на пути сынов Сил Творящих, пребывающих среди сынов человеческих. 423–3

Во время записи урока «Каков мой идеал?», проходившего для норфолкской группы «Стремящиеся познать Бога» 10 января 1932 года, Эдит Эдмондс, которой сказали, что она во времена Иисуса была Мартой, сестрой Лазаря, задала вопрос о своем сне:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука