Читаем Смотря по обстоятельствам полностью

Новатор Кот принес однажды в БризРацпредложение по ловле крыс.Проходит год, — все Кот решенья ждет,А предложенье под сукном гниет…Кот не учел, что в Бризе том оселОсёл…

НЕ ТА УВЕРЕННОСТЬ

Начальник был уверен, что за стройкуПолучит он хоть с минусом, но — «тройку»Увы… случился у него прокол:Ведь, кроме «тройки», есть еще и «кол»…

Ефим Ховив

ТВЕРДОЕ МНЕНИЕ

Доказывал                с нахмуренным лицом,Что яйца             нужно бить                            тупым концом,Но оговорку делал                          осторожно,Что острым —                     тоже можно.

МОЧАЛКА

Порою трет,            порою гладит —По чину глядя.

СЕКРЕТ УСПЕХА

Для некоторых                   многих благ источник —Один лишь гибкий…                  позвоночник.

ШУТНИК

Шумел, да так,Что слышал весь квартал.Кому-то в дракеРебра посчитал.И обижалсяВсе пятнадцать суток:— Вот чудаки!Не понимают шуток…

ЗАНОСЧИВОСТЬ

Дверная ручкаЗагордилась:Она с министрамиВодилась.

НЕ ВЕЧНЫЙ ИСТОЧНИК

Роман прозаик сочинил.Немалые труды!Ведь он извел                  бутыль чернилИ три ведра воды.А дальше дело не идет:Испортился водопровод.

СТОЙКАЯ БОЛЕЗНЬ

Сатира к пьянствуГневом дышит,Карикатурой, басней бьет.Дела идут:Сатирик пишет,А пьяный слушает…И пьет.

ХАНЖА

Иным ревнителям культурыНикак не спится от… натуры.Для беспокойства есть причина.Пример наглядный — Аполлон.Как ни вертите, но — мужчина,И, между прочим, обнажен.И эта… как там… Афродита…Ревнитель хмурится сердито.Он то краснеет, то бледнеет.— Убрать! — он требует. — Не сметь!Ему бы власть — уж он сумеетБогов с богинями одеть.

Рамазан Шагалеев

РАЗГОВОР С КРОТОМ

— Ну, что ты роешься в земле,Слепой и глупый крот?Ведь все живое не во мгле,А на свету живет.— И я хотел бы выйти в путьПри полном блеске дня,Да страшно: зрячий кто-нибудьНаступит на меня!                  Пер. с башк. И. Рыжикова.

* * *

— Взбирался, слышал, ты на горную вершину.Скажи, какой же вид оттуда на долину?— Ах, вниз я не смотрел ни одного мгновения,Боялся, упаду от головокружения.                  Пер. с башк. К. Самойлова.

* * *

Директора критиковалВчера я на собрании.Его характера не знал —Уволен за незнание.                  Пер. с башк. Е. Ховива.

* * *

Борода — мочало —Мудрости начало.Бородатых много,Аксакалов — мало.                  Пер. с башк. Е. Ховива.

ЧЕРЕПАХА

Ругало черепахуСобрание зверей:— Ты ходишь очень медленно,Нельзя ли поскорей?

— Ну, что ж, — она сказала, —Я свой ускорю ход.Но кто из вас за этоМой панцирь понесет?                  Пер. с башк. Е. Ховива.

* * *

— Ах, сколько снял я в том годуОтменных яблок, страсть!И помнишь,                  как в моем садуТы угощался всласть?— Ну как не помнить?Я давно Рассказываю всем,Как ты выглядывал в окно:Не много ли я съем!                  Пер. с башк. И. Рыжикова.

СЧАСТЛИВАЯ ПРИМЕТА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи