Читаем Смотря по обстоятельствам полностью

В новом доме под окошкоВ щель нырнула мышь от кошки.Когда же дом подсох немножко,За мышью в щель нырнула кошка.

ВОПРЕКИ ТРАДИЦИИ

— К нам ревизор! Замзав, извольГотовить срочно хлеб и соль!— Хлеб-соль?— Нет, к черту старину!Готовь коньяк и ветчину!

ФЛЮГЕР

— Меня главнее нет на свете:Природу я в руках держу.Вы замечали — дует ветерТуда, куда я укажу.

ОДНОЛЮБЫ

Средь них согласье было,И вкус единый был:Она его любила,И он себя любил.

КОНТРАСТНОСТЬ

Разделены незримою чертой,Натуры две живут в его особе:Он трезвый не способен ни на что,А пьяный он на все способен.

НАУКЕ ВОПРЕКИ

Газводу продавал СурокИ на брюшке растил жирок.У проходимцев и пронырВода и та содержит жир.

ПРИМАЗАЛИСЬ

Узнав, что перьями гусиными когда-тоПисали классики поэмы и баллады,Загоготали гуси сдуру:— Га-га, мы вклад внесли в литературу!

МОЧАЛКА

Одна мечта владеет ею:Кому б еще намылить шею.

ВЕНИК

Стоит в углу и смотрит косоНа гладкий корпус пылесоса.

РЕЗЕЦ

Всем доказал он повсеместно:С болванки стружку снять полезно.

КРАСНЫЙ КАРАНДАШ

— Со мной полегче попрошу,Я р-р-резолюции пишу!

СТАРАЯ МЯСОРУБКА

Нож затупился, стерся винт,Лежит без дела,И все же скрипнуть норовит:— Вот я из вас котлету сделаю!

СМОТРЯ ПО ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМ

При разговорах деловыхС тем, кто его повыше чином,Прораб участка Клим Петров —Корректный, вежливый мужчина.Но на рабочих тут и тамЛетят, как град, ругательства.С одним — хорош, с другим он — хам,Смотря по обстоятельствам.Всех подчиненных этот типВ ежовых держит рукавицах,Но вот в присутствии женыОн лишний раз чихнуть боится.Так каждый день десяток разСвои меняет качества:То он котенок, то он барс,Смотря по обстоятельствам.Непьющим Клим Петров слывет.В кругу сотрудников и домаПригубит стопку, не допьет.Но вот вдали от глаз знакомых,В командировках глушит ромПочти до помешательства.Он пьет наперстком и ведром,Смотря по обстоятельствам.Раз Клима в сад наш заводскойМы пригласили на субботник.— Нет, не могу, едва живой!Какой там из меня работник!Но личный свой участок онВ тот день вскопал весь начисто.Как муха слаб, силен, как слон,Смотря по обстоятельствам.Итак, у Клима два лицаИ две души, и жизнь двойная.Но терпят Клима, между темХоть многие об этом знают.А надо           что-то предпринять:За грубость                  и стяжательствоКритиковать                   иль в шею гнать,Смотря по обстоятельствам.

Людмила Коростина

* * *

Лесной тропинке, что ни день,Мешал все больше старый пень.А ведь бежала стороной,Когда он был еще сосной!

* * *

Вот рябина с березкою рядом —Как не схожи лесные наряды!Не мешает поклонницам модыПоучиться у мудрой природы.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи