Читаем Смотря по обстоятельствам полностью

Покинув лес, экспрессом, без оглядки,Умчалась ель в художественной кадке.А там — не рай, условия другие…И чахнет ель, увы, от ностальгии.

Юрий Подкорытов

ПУГОВИЦА

Она была беленькою, отливала перламутром и имела два изящных отверстия для ниток. Словом, это была настоящая Пуговица, и она готовилась стать украшением рубашки.

Старая Игла сразу почему-то невзлюбила ее. Судите сами: Игла была глуховата, так как имела одно ушко, и от старости туповата. Поэтому она обижалась на весь белый свет и всегда старалась уколоть кого-нибудь. Побаивалась она только наперстка.

Пришивая Пуговицу к рубашке, Игла ворчала:

— Мне кажется, вы не на своем месте, гражданочка.

Пуговица была молода и беспечна. Она весело отпарировала:

— Вы не только туповаты, но и подслеповаты. Взгляните на меня: я всегда и везде буду на своем месте.

— Посмотрим! — злорадно сказала Игла и из мести непрочно пришила Пуговицу. Нитка пыталась было протестовать, но Игла сурово оборвала ее.

Через некоторое время Пуговица оторвалась от рубашки.

— Скромности нет, — поджала губы Игла. — Да, да… Все было видно сразу. Нет, просто моральный облик ее не на высоте.

Напрасно Пуговица доказывала, что она не виновата, ей никто не хотел верить.

— Да вы пришейте меня к рубашке, — умоляла она.

— Вот еще! Потом хлопот не оберешься, репутация-то у тебя знаешь какая? То-то!

Игла торжествовала: уколола-таки мерзавку!

ПРОБКА

Пробке работу предложили. По специальности. О, как возмутилась Пробка:

— В бутылку меня загоняете? Не выйдет — у меня как-никак высшее гастрономическое. Не-ет, я лучше поплавком устроюсь… Во работенка! Болтаешься целый день, а глядишь — что-нибудь да и клюнет.

БРИТВА

Бритва слыла опасной. Так отбреет — только держись. Побаивалась она только Языка. И как-то раз польстила ему тонко:

— Ох, и острый же вы, Язык. Как… бритва!

РЕЗЕЦ

Резец литературным критиком стал.

— Режу правду-матку в глаза! Снимаю стружку! Без никаких! У меня свой творческий метод! — кричит.

— Это какой же? — спрашивают.

— А такой: как заточат, так и режу. Снимаю стружку, режу правду-матку в глаза! Без никаких!

Василий Макаров

ШУРУП

Шуруп был очень доволен, когда его перевели на должность Болта. «Давно пора, — говорил Шуруп, — сколько можно с дубьем возиться. А здесь — ничего, здесь работа железная!»

По-своему восприняли это назначение его новые сослуживцы. Первой возмутилась Гайка: «Кого нам прислали? Ведь мы же с ним резьбой не сходимся! Не-ет, работать с ним в контакте я отказываюсь!»

Вторым выразил неудовольствие Гаечный Ключ: «Э-э, так не пойдет! У него и голова-то не такая. Привык работать с Отверткой — вот пусть с ней и работает. А нам подавайте настоящий Болт, а не липовый!»

Пришлось снять Шуруп с этой должности, а так как все другие Болты были уже закреплены на своих местах, то вместо Шурупа вставили Шпильку.

ЦЕНА КОПЕЙКИ

Разменял Человек Рубль. Рубль, конечно, страшно негодовал, ему не хотелось размениваться на мелочь. Но что поделаешь, в жизни и не то бывает!.. Рубль морщился, у него вызвал неудовольствие жалкий звон вместо благородного хруста.

— Эй, ты, перестань звякать, — прикрикнул он на Копейку, — чего расшумелась?

— Как вы смеете так со мной разговаривать?! — возмутилась Копейка.

— Ну, ты, мелочь, поговори еще. И вообще, катись отсюда, много вас тут таких.

— Ах, так? — обиделась Копейка. — Ну, хорошо! — и выскользнула из кармана.

Полез Человек в карман, пересчитал деньги. Где же Рубль? Нет Рубля.

СИНЕВА

Все любят синеву.

Восхищаются синевой неба, восторгаются синевой моря. Очень любят синеву в глазах. Синеву около глаз — тоже любят, особенно модницы…

Синеву любят все.

«Странно, почему меня никто не любит?..» — рассуждал Синяк.

ОПТИМИСТ

«На то она и жизнь, чтобы подсовывать всякие пакости», — философски думал Карась, попавшись на крючок.

«Ничего, перебьемся», — не унывал Карась, оказавшись в ведерке.

«Все-таки жизнь — хорошая штука! — восторженно размышлял Карась, поджариваясь на сковородке. — Ну кто бы мог подумать, что мне окажут такой горячий прием!..»

СТАКАН ВОДЫ

Стакан воды всех уверяет в том,Что он ведь — тоже водоем:«Хоть я и невелик по кубатуре,Однако ж и во мне бывают бури!..»

ДАЧА

Работал Жук завмагом десять лет,И юбилейный закатить решил банкет.К себе на дачу пригласил он всех знакомых —И мух, и бабочек, и прочих насекомых…«Вот это да-ача! — ахнули все вдруг. —Ну и Ж-жжу-ук!..»

ПОЛОЖЕНИЕ С ПРЕДЛОЖЕНИЕМ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи