чуть ли не мальчишеское, очень свежее, но вместе с тем резко отличное чем-то от всех
мальчишеских и юношеских лиц. И вдруг Бербеджу показалось, что он где-то видел этого
юношу и даже знал его, пожалуй, но вот забыл. Так с десяток секунд они и смотрели друг
на друга. Потом юноша слегка улыбнулся — так, что чуть вздернулась верхняя, поросшая
черным пушком губа, показались круглые, мелкие и блестящие зубы. Резким движением
плеча поправил плащ и пошел к Бербеджу. Шел он твердо, отчетливо, чеканно. Но
Бербедж обратил внимание, что длинная шпага все-таки очень стесняет его движения, и
надел он ее не на тот бок. "Что за черт!" — подумал Бербедж. И тут юноша вдруг тихо, но
очень ясно сказал:
— Мистер Бербедж!
— А! — почти крикнул Бербедж и даже отступил.
— Ну-ну! — сказал юноша успокаивающе. — Не надо. И так на нас уже смотрят. Идемте-
ка.
Он предложил Бербеджу руку, они обогнули круглое здание театра и пошли вниз, к
городскому саду.
Было шумно и весело в этом саду. Какой-то пьяный матрос, широколобый,
кривоногий, обветренный, как черт, с толстой рассеченной губой, рыча, дразнил ручного
медведя. Зверь уже вставал на дыбы, обхватывал голову лапами и яростно рычал.
Несколько гуляющих девок, в особенности одна — маленькая, краснощекая, под хохот
и восторженные визги ребятишек кричала что-то обидное высокому нескладному парню, который — поскорей, поскорей от греха подальше! — хрустя, топал по замерзшим лужам и
все никак не мог дождаться, когда же он зайдет за угол.
— Так значит, вы не сразу узнали меня? — спросил юноша.
— Я еще до сих пор не приду в себя, — ошалело ответил Бербедж. Он уже понимал кое-
что. — Если бы не ваш голос… — Они все ускоряли и ускоряли шаг. — Я думал, конечно, что
вы можете прийти, искал вас во время спектакля.
— Вот видите, я и пришла, — ответил юноша.
Они перешли дряхлые мостики, покрытые бурым льдом, и теперь пересекали
площадь. Молодец в леопардах вдруг оказался каким-то образом впереди. Бербедж
нахмурил брови, соображая: что-то сулит ему это приключение? И что оно вообще значит?
Любовь? Деньги? И вдруг вспомнил: а Четль-то?! Он оглянулся.
Толстяк шел по другой стороне улицы, пыхтел, но от них не отставал. И Бербедж
понял: нет, не отвязаться! Там, где пахло происшествием, скандалом или хорошей, жирной
сплетней, где случалось что-нибудь такое, о чем можно было поговорить, там и был
толстый, добрый, умный и суетливый Четль. И сердиться на него за это было невозможно!
Он ведь не купался в грязи — он был просто богом этой грязи!
— Одну минуточку, — сказал Бербедж- Он ведь так от нас никогда не отвяжется.
Разрешите, я ему скажу, что сегодня…
— Да нет, нет, — удержал его юноша. — Зачем же? Я вас сейчас же отпущу. Пусть он вас
обождет где-нибудь. Вы куда с ним шли?
— В "Сокол".
— Ну и мы идем туда же. Скажите ему, пусть через час он ждет нас в яблочной комнате.
III
— Дорогой мистер Четль, — сказал Бербедж. — Вы меня извините, что я заставил вас
бежать, это очень опасно в ваши лета и при вашей комплекции, но я хочу сказать: вы
гнались за мной не зря, сегодня мы с вами все-таки выпьем несколько кружек. Я
задержусь очень ненадолго, но вы уж мне, пожалуйста, не мешайте. Дело-то в том… — Он
хотел соврать что-нибудь, но увидел красное лицо Четля, его круглые глаза и крепко
сомкнутые, недобрые теперь губы, и сбился на какую-то чепуху.
Четль молча, сурово и взыскующе смотрел ему в лицо.
— Я боюсь за вас, мистер Бербедж, — сказал он. — Я ваш друг, и вот я боюсь. Что это за
приключение? Куда они вас тащат? Почему один с вами, а другой забежал вперед? Мистер
Бербедж, смотрите, — кого любят женщины, того не любят мужчины. Вспомните Марло!
— Да нет же, нет, — тоскливо сказал Бербедж, какой еще там Марло? Меня
приглашают… Ну, одним словом, ждите меня через полчаса в том же трактире. Мы тоже
идем в "Сокол".
— И Марло тоже зарезали в трактире. Вот так же, зазвали и потом зарезали, — сурово
сказал Четль. — Мистер Бербедж, вы хоть знаете, кто это такие? И зачем они вас вызывают?
Вы сказали — через полчаса, а вот я не знаю, что с вами будет через полчаса.
И Бербедж понял — Четля так просто с рук не сбудешь.
— Послушайте, это… — Бербедж воровато оглянулся. Его спутник стоял неподвижно и
прямо около дома. Его белый плащ особенно ярко выделялся на красной стене. — Это
женщина! — быстро шепнул он. — Только я не знаю, кто она такая. Понимаете? Она должна
мне что-то сказать. Так вот, через полчаса… — И он быстро пошел, предупреждая вопросы.
Она в самом деле повела его в "Сокол", то есть внизу-то был трактир и там уже
горланили, но наверху помещалось несколько приличных комнат, для истых господ, и они
сдавались приезжим.
Они поднялись по темной скрипучей лестнице.
Она шла так быстро и так уверенно взбегала на ступеньки, что он увидел — она
хорошо знает дорогу. Поднялись и пошли по коридору, тоже темному и узкому,
пропахшему бобами, прогорклым маслом и какими-то соленьями. Тут она подошла к
двери и трижды постучала. Дверь сейчас же чуть приоткрылась. Она нырнула в
образовавшуюся щель и втащила за руку Бербеджа.
Он вошел и огляделся.