Читаем Сначала замужество, потом постель полностью

Дэвид только что закончил объяснять Пинтеру, что за отношения связывали его с Шарлоттой. Он поведал сыщику о письме, написанном ею много лет назад и попавшем в газету, и о том, почему чувствовал необходимость отомстить. У Дэвида не было выбора, потому что Пинтер хотел знать все.

— Теперь вы понимаете, что я лгал ей на протяжении многих лет? — произнес Дэвид. — Миссис Харрис категорически не может иметь отношения к смерти моей жены.

— Это всего лишь слова, — возразил Пинтер.

Дэвид сжал пальцы в кулаки, еле сдерживаясь, чтобы не броситься на сыщика.

— Почитайте письма, и вы поймете, что она ни в чем не виновата. Просто безумие думать, что мы с ней вступили в преступный сговор. Я послал ей письмо в ночь убийства Сары! Зачем мне это было нужно, как вы думаете?

— Чтобы обеспечить себе алиби, в то время как ваша возлюбленная пробиралась в спальню леди Керквуд?

— Да не будьте же вы таким ослом, Пинтер. Шарлотта — уважаемая директриса школы. Она не способна на убийство. Ее репутация говорит сама за себя. — Дэвид прищурился. — Кроме того, у вас есть другие подозреваемые, на которых вы почему-то не обращаете внимания, — лакей моей жены, например. Пока вы идете по откровенно ложному следу, настоящий убийца разгуливает на свободе. Вам это не приходило в голову?

— Поверьте мне, милорд, мы рассматриваем все возможные версии.

Непреклонность сыщика вселила в Дэвида чувство безысходности, которого он не испытывал раньше.

— Что же вам нужно для того, чтобы поверить в нашу с миссис Харрис непричастность к этому убийству?

— Мы опросим ваших слуг и слуг миссис Харрис и постараемся найти подтверждение вашим алиби. А еще мы прочитаем письма. Я не говорю о том, что мы можем обнаружить что-то стоящее в покоях вашей жены — например, ее личные письма или дневники…

Дэвид покачал головой.

— Моя жена не слишком любила водить пером по бумаге. И уж точно не стала бы вести дневник. Ну разве только для того, чтобы записывать свои карточные долги.

Внезапно Дэвида осенило. Идея была так проста, что он удивился, как это не додумался до этого раньше. Как реабилитировать себя и Шарлотту? Как заставить сыщиков отбросить все нежизнеспособные версии?

— Мистер Пинтер, позвольте мне предложить вам кое-что?

— Я внимательно слушаю, — сухо произнес сыщик.

— Тот, кто убил мою жену, пока не осведомлен, насколько далеко продвинулось расследование, верно? Даже миссис Харрис знает только то, что вы рассказали ей сегодня. А именно — ничего значительного. Кроме того, имея на руках мое алиби, вы уже поняли, что убить жену собственными руками я не мог.

Пинтер настороженно посмотрел на виконта.

— Верно. Но я не понимаю, к чему вы клоните.

— В газетах уже писалось о том, что моя жена была убита. Так вот мое предложение. Вы сделаете официальное заявление о том, что в ходе расследования выяснилось: Сара вела дневник. Сообщите газетам, что в исчезнувшем дневнике скорее всего содержится информация о возможном убийце моей жены. Пообещайте вознаграждение тому, кто сообщит полиции о его местонахождении. Если нам повезет, настоящий убийца занервничает и попытается проникнуть в мой дом, чтобы отыскать порочащую его улику.

— Если только настоящий убийца не вы и не миссис Харрис.

Дэвид сжал зубы.

— Это сработает лишь в том случае, если ни миссис Харрис, ни один из подозреваемых не будет знать о том, что пропавший дневник — это блеф.

— Вот как? — скептически спросил Пинтер. — Думаете, я поверю в то, что вы не побежите рассказывать о своем плане миссис Харрис, как только покинете это здание?

— Об этом не беспокойтесь. — Дэвид тяжело вздохнул. — Вы арестуете меня и посадите в тюрьму. В этом случае я ничего не смогу сообщить о своем плане миссис Харрис или кому-то из подозреваемых. Поскольку эта информация известна только вам и мне, все может получиться.

Мистер Пинтер прищурился.

— Вы готовы на такие жертвы, чтобы доказать невиновность миссис Харрис?

— Я готов на что угодно, лишь бы доказать ее и свою непричастность к преступлению. Я не хочу, чтобы над моей головой висел дамоклов меч. Я, так же как и вы, хочу узнать, кто убил мою жену. — Дэвид бросил взгляд на закрытую дверь кабинета мистера Бейнса., — Но пока вы будете идти по ложному следу, этого не случится.

— Почему вас так беспокоит поиск убийцы вашей жены? Ведь ее смерть расчистила путь для вас и вашей… подруги.

— Моя жена заслуживала лучшей участи, нежели быть утопленной в собственной ванне, а я не смог защитить ее. Но я не допущу, чтобы убийца избежал виселицы.

Пинтер с минуту смотрел на Дэвида, а потом на его губах заиграла странная еле заметная улыбка.

— Вообще-то план неплохой. Жаль, я сам до этого не додумался. Если предположить, что наш убийца недостаточно умен и не заметит ловушку, затея может удастся.

— Если нет, вы ничего не потеряете, — заметил Дэвид, а потом язвительно добавил: — Я-то все равно уже в тюрьме.

— Но ведь вы понимаете, милорд, что я не могу посадить вас за решетку.

— Почему?

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа наследниц

Каникулы озорницы (ЛП)
Каникулы озорницы (ЛП)

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Рене Бернард

Исторические любовные романы / Романы
После полуночи
После полуночи

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Лиз Карлайл

Исторические любовные романы / Романы
Только герцогу это под силу
Только герцогу это под силу

Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой. Но когда раскрываются глубоко погребенные секреты его прошлого и выясняется, что стоит за его желанием жениться, Луиза клянется, что он поплатится за это… и ценой будет его сердце.

Сабрина Джеффрис

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы