Читаем Снег (СИ) полностью

Весь день Юки терзало странное непонятное ощущение. Юный заклинатель чуть ли не кожей чувствовал, что что-то изменилось, но никак не мог понять, что именно.

Когда наступил долгожданный вечер, юный принц с нетерпением бросился к императорскому саду, терзаемый ноющим беспокойством. Мальчик с размаху распахнул двери и влетел внутрь.

— Нура! — взволнованно закричал он. — Нура, ты здесь?

Юки подбежал к сакуре, но ее ветви впервые за многие вечера были пусты. Мальчик выбежал на середину сада, тревожно осматриваясь, словно поддавшись безумию танца розовых лепестков. Сад был пуст. Нуры не было. Никого из них не было. Нигде. Дворец полностью опустел. Ёкай исчезли, все до единого. Юки понял, что за чувство терзало его весь день — пустота. Он перестал чувствовать духов, их энергию. Весь мир будто остановился. Юный принц словно оглох от внезапно наступившей кромешной тишины.

Эта бесконечная тишина сдавила грудь мальчика так сильно, что стало трудно дышать. Почему… почему?! Все бросили его. Почему Нура оставил его? Почему они ушли? Юки в одночасье потерял всех своих друзей, ставших ему родной семьей. Юный принц почувствовал себя еще более одиноким, чем когда-либо прежде. Он неподвижно стоял посреди пустого цветущего сада, судорожно сжимая маленькими ручками полы своего хаори, и ждал. Просто ждал, что все это окажется сном, всего-лишь ночным кошмаром.

Прошло несколько часов, прежде чем Юки снова смог сдвинуться с места. Он отвел от гнетущей луны влажные глаза цвета теплого меда и обреченно опустил голову. Едва передвигая ногами, юный принц покинул пустой сад. Окончательно потерявшись в оглушающей тишине, Юки даже не заметил, как направился к центральной библиотеке дворца Восточных земель.

* * *

Император Юкихито стойко пробирался сквозь дерби Восточного леса, раскинувшегося через пограничные секторы империи. Непомерных размеров свита следовала за каждым его шагом. Хоть Юки и был против, но генерал Хак настоял на столь полномасштабном сопровождении под утвердительное кивание Эмбер. Императрица в последнее время стала слишком мнительна, особенно когда ее муж собрался в пограничный сектор, не входящий в область покрытия Сивиллы. Чтобы не тревожить благоверную лишний раз, Юки безоговорочно согласился.

Стараясь оставить свою многочисленную свиту позади, Юки пытался почувствовать хотя бы отдаленный намек на свою вожделенную цель. Внезапно император остановился посреди глухого леса, и улыбка озарила его лицо.

— Выходи, — громко сказал Юки, — я знаю, что ты здесь. Карасу тэнгу.

— Впечатляет, — раздался тихий голос из-за густых ветвей. — Чего и следовало ожидать от Заклинателя духов.

Небольшой ворон в забавных штанах вылетел из густой чащи и завис напротив императора, медленно взмахивая черными крыльями. Юки добродушно улыбнулся своему старому знакомому, чью энергию он, не задумываясь, узнал.

— Следуй за мной, император, — кивнул ворон. — Он ждет тебя.

Продвигаясь все дальше в лес вслед за пернатым ёкаем, Юки почувствовал, как вокруг него начинают загораться энергетические волны, некогда забытые и оставленные далеко позади — в его давно минувшем детстве. Юки казалось, будто он вышел из глухого леса на красочный фестиваль. Вокруг был гам развеселой толпы, со всех сторон на него светили фонарики своим пестрым светом, даже сами звезды засияли ярче.

Медленно продвигаясь вперед сквозь парад духов, Юки почувствовал яркий энергетический всплеск как от пылающего солнца. Юный император узнал эту энергию, и его сердце сжалось от волнения. Как только Юки подошел ближе, перед его глазами мелькнул синий хаори с непонятными письменами, теми самыми, которые врезались в память семилетнему мальчику много лет назад. Дух взмахнул серебристо-черными волосами и повернулся к императору. Лисьи глаза блеснули хитрым взглядом. Тем самым взглядом, благодаря которому когда-то давно маленький мальчик понял Нуру Рико, все его помыслы и чаяния без слов. Юки с облегчением улыбнулся самой радостной мальчишеской улыбкой своему доброму другу.

-

(1)Нэкомата — ёкай в виде двухвостой кошки из японской мифологии.

(2)Карасу тэнгу — ёкай в виде ворона из японской мифологии.

(3)Юки-онна — «снежная женщина» — персонаж японского фольклора.

<p>Глава 4. Повышая градус</p>

В зале совещаний стояла кромешная тишина. Императрица Эмбер и император Юкихито молча сидели во главе стола, дав возможность кабинету имперских советников и руководителей основных ведомств осмыслить услышанное.

Никто из них не смел поднять взгляда на императрицу. На законную наследную императрицу, о которой они забыли, от которой они отказались. Кто-то нервно теребил в руках платок, кто-то в прострации смотрел на стеклянную поверхность стола перед собой, но никто не решался вымолвить первого слова. Им было стыдно.

Перейти на страницу:

Похожие книги