Читаем Снега полностью

М а р и я (горько усмехнулась). «Девушка»… Вдова я…

Б е р т а. Ваш муж… тоже?..

М а р и я. Да. В сорок втором году. Здесь.

Б е р т а. Это ужасно.

Мария ушла.

(Устало опускается в кресло.) Я не могу! Я не знаю, как вести себя, как говорить, о чем…

Л у и з а (тихо). Мама, прости. Я виновата. Но это была единственная возможность приехать сюда, увидеть его. (Пауза.) Он не знает, не ждет…

Б е р т а. Боже мой, как ты любишь! Четыре года ты не видела его, не ответила ни на одно его письмо… И ты уверена?

Л у и з а. Я хотела, хотела забыть Сергея, ты видела, бог тому свидетель… Но что я могу поделать?

Б е р т а. Но как, как ты отыщешь его?

Л у и з а. У меня есть адрес. Набережная улица. Дом двенадцать.

Б е р т а. Ты пойдешь к нему домой? Одна?

Л у и з а. Да.

Входит  К л а р а  с газетой в руках.

К л а р а. Берта, Луиза! Слушайте, что пишут в газете о нашем приезде. «Сегодня в наш город, впервые после окончания второй мировой войны, приезжает делегация немецких трудящихся. Мы приветствуем главу делегации, инженера оптического завода госпожу Берту Броэль…» (Берте.) Выше голову! «…пианистку Клару Штромм…» (Озорно щелкнула пальцами.) Черт возьми! «…студентку университета Луизу Броэль, учительницу Гертруду Цингер, рабочих немецких заводов Вильгельма Штеммеля и Фрица Вагнера. Советский народ никогда не питал вражды и ненависти к простому народу Германии. Нападение фашистов на нашу страну, жестокая кровопролитная четырехлетняя война разъединила наши народы. Но будущее человечества, безопасность наших детей властно и настойчиво требуют восстановления нормальных отношений между немецким и советским народами. Приветствуя сегодня немецких гостей, мы протягиваем им руку и говорим: «Здравствуйте, немецкие товарищи! Мир и дружба!»

Л у и з а. Дайте. Дайте, тетя Клара!.. (Схватила газету.)

Б е р т а (взволнованно). Это все написано?

К л а р а. Что с вами, Берта? Сейчас постучала к Гертруде. Она загробным голосом разрешила мне войти. Сжалась вся, словно ее трясет малярия. Поднялась к мужчинам — они тоже сидят в углу, в шляпах, чемоданы у их ног… Уж не думаете ли вы, что вас пригласили в Россию затем, чтобы поотрывать вам головы за преступления Гитлера?

Б е р т а. Мне порой кажется, Клара, что ты рождена для того, чтобы приносить людям только радостные вести.

К л а р а. Спасибо. Я люблю тебя, Берта, но не сердись, я была бы более счастлива, если бы такой же комплимент получила от Виктора Ивановича. Он чертовски… (Снова озорно щелкает пальцами.) Ой, прости, Берта, я забыла, что здесь присутствует ребенок… (Смеется.)

Б е р т а (вдруг стала серьезной). Подожди смеяться, Клара. Лишь ты одна из всей делегации знаешь, что больше всего волнует в этом городе Луизу.

К л а р а (громко). Знаю. Сергей Асанов, которого…

Б е р т а (в ужасе). Тише!.. Дева Мария!..

К л а р а. Это было тайной там, у нас в Германии. Не думаешь ли ты сохранить эту тайну здесь? Это невозможно. Как только Луиза встретится с ним, я первая…

Б е р т а (строго). Ты никогда не сделаешь этого, Клара. Луиза дала мне слово в Германии, что тайна их встречи будет сохранена. А вот сейчас она хочет идти к нему на квартиру.

К л а р а. Правильно. Я удивляюсь, Луиза, зачем ты напрасно теряешь время. (Вдруг.) Хочешь, пойдем вместе?

Б е р т а. Я рассержусь, Клара.

К л а р а. Ну хорошо. Тогда пойдем ко мне, посоветуешь, какое платье надеть для концерта.

Ушли.

Л у и з а. И я еще не переоделась. (Достает из чемодана платье.) Надену это. Самое лучшее.

В дверь стучат. Луиза убегает в соседнюю комнату, кричит оттуда.

Войдите!

Входит  М а р и я.

М а р и я. Госпожа Броэль…

Л у и з а (услышав женский голос, показывается в двери). Вы к маме?

М а р и я. Вас хотят видеть из сорок седьмого номера.

Л у и з а (слышен ее голос). Скажите, что я переодеваюсь.

М а р и я. Хорошо. (Ушла.)

Сцена некоторое время пуста. Стук в дверь.

Л у и з а (из соседней комнаты). Входите.

Входит  М е н т о н, красивая женщина, на вид лет тридцати пяти.

Кто вошел? Женщина? Или мужчина?

М е н т о н (улыбнулась). Увы, женщина. Нерушимый закон природы: женщина охотнее ждет мужчину.

Л у и з а. Я сейчас.

М е н т о н. Разрешите курить?

Л у и з а. Курите. Только я не знаю, где пепельница.

М е н т о н. Не беспокойтесь. (Нашла пепельницу, села в кресло, закурила.)

Входит  Л у и з а  в нарядном платье.

(Невольно.) О! Вы великолепны. Извините, что рискнула побеспокоить вас. Всего несколько вопросов, госпожа Броэль.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги