Кёджуро с трудом припоминал беспокойные дни, когда тело было словно чужим. И мужчина не мог контролировать его, ощущая внутри себя беспомощность и ярость, закипающие с каждым вздохом. Он хотел рыдать, но слёзы застыли где-то глубоко в его сердце. Хотел кричать, но единственное, что было ему подвластно — беспрекословное исполнение прихотей кровожадного демона, захватившего поместье, да молчаливое наблюдение, как существо беспощадно измывалось над Мэй — его храброй, бойкой, непоколебимой ласточкой. Тогда он в полной мере осознал всю отцовскую горечь, когда тот на глазах терял любимую женщину и ничего не мог сделать, чтобы спасти её — родную мать Кёджуро. Она скончалась, когда мечник был совсем юным, оставив после себя ноющую боль в сердцах тех, кто продолжил жить дальше. Шинджуро часто говорил, что мог бы подарить ей, госпоже Ренгоку, больше любви и заботы. Быть лучшим супругом. Мог бы, мог бы, но не смог. Теперь он всю жизнь будет думать, что был недостаточно хорош для своей единственной, изнывая в горьких сожалениях.
В какой-то момент Кёджуро начал думать, что полюбил Мэй ещё сильнее и больше. Хотя, куда уже больше? Она была такой яркой и храброй, отчаянно смелой — той, ради которой хотелось быть достойным. Неужели его отец, Шинджуро, испытывал точно такие же чувства, когда госпожа Ренгоку была ещё жива?
— Возмутительно! — раздался снизу писклявый голос. Кёджуро едва заметно сморщил нос, не перестав улыбаться. — Мне доложили о случившемся! — Наконец, мечник опустил свой взгляд на худосочного, низкорослого мужчину средних лет с блестящей залысиной на макушке. — Это ужасно! — понизил он свой голос. — Я приехал, чтобы забрать свою племянницу домой! — воскликнул старший Кавасаки, нынешний глава дома и родной дядя Мэй, о котором уже все давно успели забыть. Разобравшись со всеми семейными делами, он решил приехать именно сейчас, в самый неподходящий момент, когда в жизни охотников творилась полнейшая разруха.
— Не стоит! — бодро воскликнул Кёджуро, пытаясь не обращать внимание на отца и Шинобу, которые продолжали неистово спорить друг с другом. — Мы сами приведём её домой. — Улыбнулся он и подумал, насколько разными были Мэй и её дядя. Если первая казалась благородной птицей, сотканной из мрамора, то последний — грязным, измазанным птенцом, возомнивший себя соколом.
— Зачем вам это делать? — Искренне удивился Кавасаки и деловито поправил свои очки.
Кёджуро чуть склонился, чтобы его лучше было слышно.
— Потому что вы не знаете, где находится поместье Ренгоку! — счастливо закончил он. Дядя Мэй, чьё имя Кёджуро не помнил, неловко запнулся на месте. Потом резко встрепенулся, весь заершился, как воробей, начав часто дышать и интенсивно сжимать кулаки.
Неожиданно Шинджуро, протестующий громче всех, смолк, заинтересовавшись неожиданным гостем, чьё присутствие до этого не замечал. Все люди, кроме Мэй и Сенджуро, находящиеся ниже его плеч, теряли своё существование из-за того, что Шинджуро Ренгоку редко опускал голову в силу необъяснимой лени.
— Какие-то проблемы? — басисто заговорил он, и Кавасаки всколыхнулся, словно тростинка от порыва ветра. — Это ещё кто? — Грозно посмотрел Шинджуро на мужчину, и тот затрясся, спрятав руки в карманах.
— Не понимаю, что вы задумали, но я приехал за своей племянницей, чтобы вернуть её домой! — Протестовал он, вновь потянулся к своим очкам, поправив их указательным пальцем, и снова спрятал ладони в широких карманах.
Шинджуро внезапно улыбнулся, смутив своим странным поведением всех, кроме Кёджуро.
— Согласен, Мэй должна поскорее вернуться домой, — заговорил он мягче. — Её уже все заждались, — закончил важно он.
— Именно! — Оживился дядя. Он попытался казаться грозным, но мягкая природная натура просачивалась сквозь его слова. — Надеюсь, вы мне посодействуете и не будете препятствовать. Я должен забрать её. — Кёджуро и Шинджуро ярко улыбнулись в унисон, обнажив белоснежные зубы. Шинобу, высунув голову из-за широкой спины главы дома Ренгоку, лукаво сощурилась.
— Зачем? — хохотнул Шинджуро, и Кавасаки часто заморгал, поджав губы. — Мы сами её заберём. — Он удовлетворённо посмотрел на мужчину. — Вы же не знаете, где находится поместье Ренгоку. — И отвернулся, продолжив перебранку с Шинобу.
Озадаченный неожиданной выходкой главы дома Ренгоку, Кавасаки растерянно поглядывал на всех присутствующих и не знал, что сказать. Воспользовавшись ошеломлённым состоянием мужчины, Кёджуро коротко хлопнул его по плечу и ободряюще заговорил:
— Мы обязательно пригласим вас на свадьбу! — заключил он с важным видом.
— Какую свадьбу… — Мужчина громко выдохнул и достал из кармана носовой платок, промокнув им блестящие лоб и щёки. — Что за чушь, что за чушь вы несёте. Полнейший абсурд! — лихорадочно заговорил он. — Мне нужна Мэй. — И Кёджуро понимающе кивнул.
«А кому не нужна?» — подумал мечник и неожиданно расправил плечи.