Не удосужившись ответить, она нащупала на плече уголок пластыря. Потянула, морщась от боли, затем с силой дернула. Уронив пластырь на пол, увидела на повязке вперемешку с желтыми пятнами антисептической мази алые мазки крови.
Она села в свой ящик и подобрала ноги.
– Джулия! – На пороге зала возник доктор Элиот. За его спиной маячила Мэрилин. – Джулия, немедленно вылезайте! Троубридж, вытащите ее!
– Джон, я возвращаюсь в Уэссекс! – крикнула Джулия.
– Я же сказал, к проектору теперь никто и близко не подойдет! Мне велено его отключить.
Троубридж нерешительно топтался на месте, не зная, что ему делать.
– Вы не можете отключить проектор, пока внутри люди, – заявила Джулия. – Вы убьете их.
– Так распорядились попечители.
Элиот старательно уговаривал, сам подходя ближе, и Джулия знала, что, в отличие от Троубриджа, он медлить не станет. А еще она знала, чего хочет. Знала наверняка.
Желая этого всей душой, она уставилась на Троубриджа… и тот отвернулся.
Желая этого, она посмотрела на Элиота… и он замер.
Мэрилин, стоявшая в дверях, крикнула:
– Давай, Джулия! Вперед!
Джулия закрыла глаза и легла на подпорки, задохнувшись от боли, когда иглы вонзились в свежие раны. Нащупала внутри шкафа ручку. Потянула за нее слишком сильно, отчего электроды, зацепившись, рванули плоть… Но ящик уже скользил внутрь, унося Джулию в свое темное теплое нутро.
Замерцали яркие огоньки, и Джулия распахнула глаза, глядя в круглое зеркало.
Глава двадцать седьмая
Она бежала по тоннелю под Мэйден-Каслом, и грубое платье путалось в ногах. Воспоминания все до единого были на месте.
Впервые Джулия сознавала, кто она и где находится. Она помнила о спятившем вдруг Поле, о драке; помнила, как вернулась в тысяча девятьсот восемьдесят седьмой год и как по этому самому тоннелю убегала от Мэрилин, а та кричала ей вслед.
А теперь Джулия опять вернулась в Уэссекс, и здесь не было ни Мэрилин, ни доктора Элиота. В тесных тоннелях ей не встретилось ни единой живой души.
Вдали мелькнули яркие огни проекционного зала, и Джулия перешла на шаг, не зная, что ждет ее впереди. Вдруг Дэвид и Пол до сих пор дерутся? Или Пол по-прежнему корчится на полу, бормоча что-то про смерть и всемогущество?
Однако в зале царила полная тишина. Казалось, прошло лишь несколько секунд с тех пор, как Джулия входила в точно такое же помещение стопятидесятилетней давности. Щурясь от яркого света, она принялась озираться в поисках Дэвида.
Вдоль стены стоял ряд плотно закрытых ящиков. В прошлый раз два из них были открыты: один для Дэвида, второй для Пола. А теперь они все выстроились глухой стеной, скрывая свое содержимое.
В центре зала под лампами валялась груда одежды.
– Дэвид? – робко позвала Джулия, и голос предательски дрогнул.
Это был первый звук, прозвучавший в безмолвии зала, и Джулия тут же испуганно замолчала: вдруг из-за угла сейчас выскочит бешеный Пол?
В тишине чуть заметно гудело оборудование.
Что произошло? В прошлом ни один из мужчин не появлялся, значит, оба остались в Уэссексе… Тогда где же они?
Их ящики закрыты. Может ли быть такое, что Пол с Дэвидом вернулись в прошлое, но Джулия об этом не знает? Вряд ли – в памяти крепко отложились две закрытые дверцы проектора, каталки наготове и халаты санитаров. Тем более что Дэвида она видела спящим буквально за пару секунд до того, как забралась в свой ящик.
И все же по собственному опыту Джулия знала, что переход из настоящего в будущее и наоборот занимает долю секунды. Не могло ли случиться такого, что Пол и Дэвид вернулись ровно в тот самый момент, когда она вошла в проекцию?
Иначе как еще объяснить их пропажу?
Она подошла к ящику Дэвида, сознавая, что один в один повторяет путь своего альтер-эго из прошлого. Та Джулия тоже искала своего Дэвида… и не нашла.
В невольном ужасе она отдернула протянутую было к дверце руку. Попятилась, отвернулась. Понемногу накатывала паника: неужели никого больше в этом мире нет?
Она чуть было не споткнулась о кучу одежды в центре зала. Опустив глаза, увидела сверху знакомый пиджак Дэвида, а под ним аккуратно сложенные брюки.
Джулия потрогала пиджак – еще мокрый после дождя. Подняла его и прижалась к ткани щекой, бережно баюкая в руках. Под наплывом чувств уронила пиджак и выкрикнула имя Дэвида.
И вдруг, чуть слышно:
– Джулия…
Его голос!
Она ринулась на другой конец зала, схватила ручки его ящика и дернула со всей силы. Ящик выскользнул наружу. Дэвид, голый, лежал там. Он был в сознании и, кажется, изрядно напуган, потому что вскинул голову еще до того, как ящик выехал полностью, и крепко приложился лбом о металлическую перегородку.
Выглядел Дэвид, в отличие от прошлого раза, здоровым и крепким… а еще забавно корчил гримасы от боли вперемешку со смехом.
Джулия громко, почти истерично захохотала, радуясь, что он жив и здоров.
– Ох, Дэвид…
– Хватит смеяться! Лучше вытащи меня отсюда! Я уж думал, до конца дней здесь застряну.
Она упала на колени, положив руку ему на грудь, и прильнула щекой к плечу, а Дэвид обнял ее, притягивая ближе.
И вдруг снова поморщился от боли.
– Эти иголки… такие колючие.