Читаем Сны об Уэссексе. Фуга для темнеющего острова полностью

Она тут же вскочила и помогла ему слезть с электродов. Дэвид уселся, как и она в свое время, низко опустив голову, потер шею рукой. Джулия полезла взглянуть, что с ранками, но иглы едва-едва проткнули кожу, и на верхней части спины виднелась разве что бледная сыпь.

Джулия крепко обняла его и не отпускала несколько минут, думая лишь о том, что он здесь и никуда больше не денется.

И только потом спросила:

– Дэвид, что здесь было? Почему ты не вернулся в прошлое?

– Я сделал все, как ты сказала… Однако ничего не произошло. Лежал, смотрел на свое лицо и думал, когда же, черт возьми, это случится, а потом услышал, что ты меня зовешь.

– Ты ведь должен был вернуться… Проектор что, не работает?

– Не знаю, его никто не трогал. Я-то уж точно.

– Наверное, Пол как-нибудь сломал…

Дэвид выполз из ящика и подобрал свою одежду.

– Мэйсон тоже в проекторе, – сказал он вдруг.

– Вы снова подрались?

– Нет. Он только бормотал что-то, меня не замечая. Все твердил, что надо отправиться за тобой в будущее. Залез в свой ящик и закрылся изнутри. Я подождал немного, а потом решил вернуться сам. Как видишь, не сработало.

– И все же, почему?..

– Наверно, у меня иммунитет.

Он сказал это в шутку, но у Джулии в мозгу будто щелкнуло: проснулась память из двадцатого века.

Когда последний раз она была в реальности, на собрании, где им представили Пола, зашла речь о том, что Энди со Стивом недавно вернулись из Уэссекса и что они показывали Дэвиду зеркала, а он не отозвался.

(И еще одно воспоминание, несколькими слоями памяти ниже: то утро в Дорчестере, когда Дэвид взволнованно рассказывал о гонке на скиммере, а рядом с палаткой толпились туристы; Стив пытался всучить Дэвиду зеркало, а Джулия внезапно отобрала его и выкинула; Дэвид и глазом не повел, только назначил вечером свидание, и Стив понуро ушел из палатки.)

Дэвид провел в Уэссексе более двух лет; может ли быть такое, что он утратил восприимчивость к гипнозу? И теперь не реагирует на зеркала в проекторе так же, как не замечал зеркал эвакуаторов?

– У тебя, наверное, тоже иммунитет, – добавил Дэвид. – Раз ты еще здесь.

– Я здесь, потому что вернулась. Послушай… – Джулия отобрала у него брюки, которые он собрался надеть, и вытащила из заднего кармана ту самую вырезку. – Все, что здесь сказано, – чистая правда. Когда я легла в проектор, то попала обратно в двадцатый век. И сразу же вспомнила, кто я и откуда. На самом деле нас с тобой здесь не существует, но это не важно! Друг для друга мы реальны. Я видела, что там происходит, в настоящем. И там жить не хочу. Пришлось вернуться к тебе.

Как же рассказать ему обо всем, что удалось вспомнить? О попечителях, об отношениях с Полом Мэйсоном, об амнезии остальных участников?

И о настоящем Дэвиде – бледном, отекшем, полумертвом… Если когда-нибудь он сумеет вернуться в реальность, выживет ли вообще?

– Дэвид, теперь существует и вторая проекция! Когда Пол Мэйсон… не знаю, как объяснить… В общем, он создал другой вариант прошлого. Я решила сперва, что попала домой. Но на самом деле тот двадцатый век был ненастоящим, он был проекцией… той самой, где напечатали эту газету!

Дэвид нервно рассмеялся и отобрал у Джулии вырезку.

– Сперва я говорил, что нас не существует, теперь ты говоришь, что не существует и газета.

– Именно так. – Она вспомнила страшный переполох в проекционном зале. – Многие там… в новой проекции сошли с ума.

– Но ты уцелела.

– Да… Я знала, во что верить… знала, что реально.

– Что же?

Джулия качнула головой и улыбнулась.

– Если ты, Дэвид, сам не знаешь, я сказать не могу.

Он уже полностью оделся и теперь расправлял воротник рубашки, сосредоточившись на столь обыденном занятии, лишь бы не думать о немыслимом.

– Дэвид, неужели ты не понимаешь? Изначально в газете про нас говорилась правда, однако теперь все не так. Когда мы встретились, то были не более чем проекциями из прошлого. Но Пол Мэйсон все изменил. Его проект переделал прошлое. Создал новую реальность, не ту, откуда мы пришли, а очень на нее похожую. Его эксперимент удался, я знаю, я была там! Теперь проекция стала двухсторонней: люди из Уэссекса, созданные в прошлом, в свою очередь сами проецируют то прошлое, откуда пришли. И это оказалось чересчур, поэтому многие сошли с ума.

Джулия запустила руку в волосы – те до сих пор не высохли после дождя, под которым она бродила всего час назад.

– Кажется, я и сама начинаю терять рассудок…

Она подошла к проектору и взялась за ручку первого попавшегося ящика.

– Если Уэссекс до сих пор не более чем проекция, то ящик будет пуст. Альтер-эго либо исчезает совсем, либо живет здесь обычной жизнью. Но что сейчас внутри? Есть там кто… или ящик пуст?

Дэвид оставил воротник в покое и задумчиво глянул на Джулию. Мятую вырезку он выронил, та теперь валялась на полу возле чужой одежды.

– По-моему, ящик открывать не стоит…

– Я должна!

Джулия потянула за ручку, и ящик, как всегда после секундной заминки, выскользнул из пазов. Внутри лежал Нэйтан Уильямс. Без сознания, но живой. Грудь поднималась и опадала, под веками двигались глазные яблоки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристофер Прист, сборники

Машина пространства. Опрокинутый мир [Авторский сборник]
Машина пространства. Опрокинутый мир [Авторский сборник]

Роман «Опрокинутый мир», получивший Премию британской ассоциации научной фантастики, рассказывает о странном огромном Городе, который непрерывно передвигается по рельсам, и его обитателях, неустанно прокладывающих железнодорожные пути впереди и разбирающих рельсы позади движения Города. Гельвард Манн из Гильдии Разведчиков возвращается в места, покинутые Городом, и делает поразительное открытие… «Машина пространства» продолжает историю уэллсовских романов «Машина времени» и «Война миров». Невероятные приключения и страшные опасности, временные парадоксы, марсианская цивилизация — здесь есть все, что так дорого любителям чистой приключенческой фантастики, какой она была в начале XX века! Содержание: Кристофер Прист. Машина пространства (роман, перевод О. Битова) Кристофер Прист. Опрокинутый мир (роман, перевод О. Битова) Художник В. Половцев

Кристофер Прист

Научная Фантастика

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Смерть в Венеции
Смерть в Венеции

Томас Манн был одним из тех редких писателей, которым в равной степени удавались произведения и «больших», и «малых» форм. Причем если в его романах содержание тяготело над формой, то в рассказах форма и содержание находились в совершенной гармонии.«Малые» произведения, вошедшие в этот сборник, относятся к разным периодам творчества Манна. Чаще всего сюжеты их несложны – любовь и разочарование, ожидание чуда и скука повседневности, жажда жизни и утрата иллюзий, приносящая с собой боль и мудрость жизненного опыта. Однако именно простота сюжета подчеркивает и великолепие языка автора, и тонкость стиля, и психологическую глубину.Вошедшая в сборник повесть «Смерть в Венеции» – своеобразная «визитная карточка» Манна-рассказчика – впервые публикуется в новом переводе.

Наталия Ман , Томас Манн

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Зарубежная классика / Классическая литература