Читаем Сны об Уэссексе. Фуга для темнеющего острова полностью

– Джулия, что-то случилось?

Она встала, чуть не опрокинув стул. Захотелось вдруг оказаться снаружи, увидеть окружающий мир, долину и Дорчестер, и белые полосы от самолетов в небе, и железнодорожные рельсы рядом с Мэйден-Каслом, и дороги с машинами…

Этот мир – он такой как прежде? Или нет?

Джулия выскочила из кабинета в холодный, пахнущий глиной тоннель. В конце блестели стальные двери – лифт, путь наружу. Джулия в отчаянном ужасе бросилась к ним. Однако за долгие дни внутри проектора она ослабла и, кое-как добежав до лифта, бессильно привалилась к стене, хватая ртом воздух.

Ослабела и ее решимость, поэтому дальше Джулия не пошла.

Этот мир – прежний. Все так, как должно быть.

Не важно, настоящий он или только кажется. Он такой, какой есть, или каким она его представит. Так в чем разница?..

Она стояла у лифта, пытаясь отдышаться.

Мэрилин выбежала вслед за ней.

– Джулия, что случилось?

– Все хорошо. Правда. Потянуло вдруг на свежий воздух. Все, сейчас уже легче.

– Пойдем обратно, подождем в кабинете.

Никак не переведя дух после забега по коридору, Джулия смотрела на Мэрилин. Она вдруг поняла, что, даже если проведет с подругой остаток жизни, не спуская с нее глаз, все равно не будет до конца уверена, настоящая ли та.

Что, если Мэрилин исчезнет, как только Джулия отвернется? И вновь появится, стоит на нее взглянуть?

– Дэвид Хакман еще не вернулся? – произнесла она как можно спокойнее.

– Спросим у Элиота. Он наверняка знает.

– Хорошо.

Они пошли обратно к кабинету, но как только Мэрилин открыла дверь, Джулия опять бросилась бежать, только уже в другую сторону – по темному тоннелю в самое сердце Мэйден-Касла. Мэрилин кричала что-то сзади, звала доктора Элиота.

Джулия свернула за угол, пронеслась мимо конференц-зала и вбежала в зал с проектором.

Суматоха там уже улеглась, всех участников, видимо, забрали. Лишь в углу стояли две каталки, и возле них дежурили санитары. Рядышком наготове лежали кислородные баллоны и одеяла, на подносе – шприцы и ампулы. Рядом с санитарами стоял доктор Троубридж.

Он обернулся на звук шагов.

– Доктор Элиот вас осмотрел? – спросил он Джулию.

– Да. Сказал, я в порядке.

Она в порядке, потому что этого хочет. Если вообразит себя больной, ей тут же станет плохо.

– Вам не мешало бы отдохнуть, – заметил Троубридж.

– Я здесь пока побуду… Доктор Элиот велел его дождаться.

Троубридж отвернулся, и Джулия медленно пошла, вроде бы слоняясь от скуки, вдоль длинного ряда ящиков. Почти все были открыты, словно в зале побывали грабители, перевернув все вверх дном в поисках ценностей. Закрытыми оставались лишь два ящика, пряча свое живое содержимое от чужих глаз.

Джулия старалась представить, что происходит в голове у обоих мужчин. Проекция теперь держится на двух личностях, которые к тому же в состоянии конфликта – и осознанного, и подсознательного.

Она подошла ближе к ящику, где лежал Дэвид. На белой карточке, прикрепленной к дверце, чернело его имя, напечатанное мелкими буквами.

Троубридж стоял спиной, разговаривал с санитарами. Джулия взялась было за ручки, но тут же отпрянула.

Она хотела увидеть Дэвида – и ужасно этого боялась.

Снова нахлынули эмоции, как при разговоре с Элиотом, и Джулия сдавленно всхлипнула. Чтобы не выдать себя, притворилась, будто кашлянула. Впрочем, Троубридж по-прежнему не обращал на нее внимания.

Джулия опять взялась за ручки и изо всех сил потянула ящик на себя. Тот, застряв на секунду, мягко скользнул наружу.

На каталке лежал Дэвид Хакман, и когда Джулия увидела его, то едва удержалась от крика.

Он не двигался, будто мертвец, но глаза под веками метались, а грудная клетка чуть заметно опадала. С последнего раза он стал выглядеть хуже, чем прежде: кожа побелела, а плоть обмякла, точно истаяла. Слипшиеся волосы отросли, длинные ногти скрутились, вонзаясь в ладони.

Джулия в порыве отчаяния прижала руку к его груди.

Что-то подсказывало ей: он уже не вернется; отныне его место в Уэссексе, он стал частью того мира, который помогал создать.

И ей было больно оттого, что он там, а она – здесь.

Каким взглядом Дэвид смотрел на нее тогда, из-под ступенек дамбы, когда она читала статью на том драном клочке бумаги… Сейчас, разумеется, Джулия знала, что в газете говорилась чистая правда, речь шла о событиях двухлетней давности. Очень хотелось сказать ему: ты не ошибся… Хотя разве это важно? Джулия больше не знала, что реально, а что нет, и ей было все равно. Для нее настоящим был один лишь Дэвид, а он сейчас застрял в Уэссексе.

Она снова всхлипнула и вытерла глаза салфеткой, которую до сих пор держала в кулаке. Поцеловала Дэвида и выпрямилась. Толкнула ящик, и через мгновение тот скользнул обратно. Теперь Дэвиду ничего не грозит.

Джулия оцепенело подошла к своему ящику.

Больничная пижама держалась на трех завязках, которые распускались легким рывком. Один из санитаров заметил, как она раздевается, и окрикнул Троубриджа.

– Мисс Стреттон… Вы что делаете?

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристофер Прист, сборники

Машина пространства. Опрокинутый мир [Авторский сборник]
Машина пространства. Опрокинутый мир [Авторский сборник]

Роман «Опрокинутый мир», получивший Премию британской ассоциации научной фантастики, рассказывает о странном огромном Городе, который непрерывно передвигается по рельсам, и его обитателях, неустанно прокладывающих железнодорожные пути впереди и разбирающих рельсы позади движения Города. Гельвард Манн из Гильдии Разведчиков возвращается в места, покинутые Городом, и делает поразительное открытие… «Машина пространства» продолжает историю уэллсовских романов «Машина времени» и «Война миров». Невероятные приключения и страшные опасности, временные парадоксы, марсианская цивилизация — здесь есть все, что так дорого любителям чистой приключенческой фантастики, какой она была в начале XX века! Содержание: Кристофер Прист. Машина пространства (роман, перевод О. Битова) Кристофер Прист. Опрокинутый мир (роман, перевод О. Битова) Художник В. Половцев

Кристофер Прист

Научная Фантастика

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Смерть в Венеции
Смерть в Венеции

Томас Манн был одним из тех редких писателей, которым в равной степени удавались произведения и «больших», и «малых» форм. Причем если в его романах содержание тяготело над формой, то в рассказах форма и содержание находились в совершенной гармонии.«Малые» произведения, вошедшие в этот сборник, относятся к разным периодам творчества Манна. Чаще всего сюжеты их несложны – любовь и разочарование, ожидание чуда и скука повседневности, жажда жизни и утрата иллюзий, приносящая с собой боль и мудрость жизненного опыта. Однако именно простота сюжета подчеркивает и великолепие языка автора, и тонкость стиля, и психологическую глубину.Вошедшая в сборник повесть «Смерть в Венеции» – своеобразная «визитная карточка» Манна-рассказчика – впервые публикуется в новом переводе.

Наталия Ман , Томас Манн

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Зарубежная классика / Классическая литература