Читаем Сны об Уэссексе. Фуга для темнеющего острова полностью

Понемногу она приходила в себя, вспоминая, что случилось в Уэссексе. Вместе с болью нахлынули противоречивые эмоции: злость, замешательство… Злилась она на Пола, который так сильно изменил проекцию, вывернув весь Уэссекс наизнанку. Замешательство испытывала из-за того, что в зале с проектором толпилось на удивление много народу: здесь царила настоящая суматоха. Пока Джулии обрабатывали спину, краем глаза она увидела, как кого-то спешно увозят на каталке, а санитар бежит вслед, волоча кислородный баллон. Еще кого-то утащили на носилках. Доктора Элиота вдруг позвали, и он тоже исчез.

Однако, невзирая на сумятицу, в голове Джулия упрямо цеплялась за мысли о Дэвиде. Что бы Пол ни сотворил в своем безумстве с Уэссексом, как бы ни извратил проекцию, Дэвид остался прежним.

– А Дэвид? Дэвид вернулся? – спросила она, выпрямляя спину.

– Дэвид Хакман? Пока нет. – Доктор Троубридж вновь заставил ее пригнуть голову к коленям. – Сидите спокойно.

– Мне надо поговорить с кем-нибудь… Пожалуйста.

– Я передам доктору Элиоту. Только подождите немного.

– Хотя бы скажите, что здесь происходит?

– У нас чрезвычайная ситуация. Что-то случилось с проектором: все вдруг возвращаются.

Доктора Троубриджа тоже позвали, и он ушел.

Двигаться Джулии запретили, и она не могла видеть, что происходит вокруг, зато услышала неподалеку разговор двух медсестер. Несколько раз прозвучало ее имя, потом «никаких видимых травм» и «моторику мы пока не проверяли, но вроде бы все в пределах нормы», а еще «как только доктор Элиот освободится, пусть сразу с ней поговорит».

Медсестра стала накладывать ей повязку, а Джулия уличила минутку, чтобы оглядеться. Сквозь толпу она мало что могла увидеть, но ей показалось, большая часть ящиков открыта. Джулия попыталась разглядеть ящик Дэвида, но тот был слишком далеко.

Наконец медсестра прилепила последний кусок пластыря.

– Готово, мисс Стреттон. Повязку не забудьте снять завтра.

– Можно мне встать?

Медсестра обернулась в поисках Троубриджа, но тот был занят: возился с человеком на каталке.

– Вам доктор уже разрешил?

– Нет… Но я правда хорошо себя чувствую.

– Ну-ка покажите ваши руки.

Джулия несколько раз сжала и разжала кулаки, повертела запястьями. Все было нормально, разве что, как обычно, затекли мышцы.

– Сейчас позову вам санитара, – сказала медсестра.

Тут Джулия увидела, что в помещение заходят новые люди.

– Здесь Мэрилин! Она мне поможет.

Та, увидев Джулию, уже сама с радостным воплем бросилась к подруге через весь зал.

– Джон Элиот сказал, ты цела! – Мэрилин поцеловала Джулию в щеку. – Джулия, что с проекцией? Ты знаешь, что произошло?

– Да, я все видела.

– И даже помнишь?..

– Конечно.

– Джулия, с остальными что-то ужасное творится. Настоящий кошмар. У всех амнезия.

– Но… откуда вдруг? – опешила Джулия.

– Понятия не имеем. Все неожиданно – бах! – и начали возвращаться. Один за другим. И никто не помнит, ни кто он такой, ни где он был, ни что случилось. В общем, всех везут в Дорчестер, в больницу. Кого-то – в Бинкомб-Хаус. И ладно бы была просто амнезия… Доктор Элиот говорит, у некоторых явные проблемы с рассудком. А у Дона Мандра, кажется, инсульт.

Джулия в ужасе вытаращила глаза:

– Какого черта тут творится?..

– Похоже, ты одна можешь рассказать, что там было.

Джулия вспомнила про Дэвида. Тот все еще оставался в проекции.

– А Дэвид не вернулся? Дэвид Хакман.

– Не знаю… Погоди-ка, сейчас спрошу.

Мэрилин нашла доктора Троубриджа и перекинулась с ним парой фраз.

– Нет, он еще внутри, – сообщила она, вернувшись.

– Мэрилин, помоги встать. Я должна поговорить с Элиотом.

Джулия ухватилась за Мэрилин и сползла с каталки на пол. Встала, всем весом опираясь на подругу, робко сделала пару шагов и поняла, что способна и сама удержаться на ногах. Кутаясь в одеяло, прислонилась боком к стенке ближайшего ящика.

– Мэрилин, а в проекции еще кто-то остался?

– Только один участник… Пол Мэйсон.

Джулия вспомнила залитое ярким светом помещение – копию этого, только из будущего. Вспомнила обезумевшего Пола с его угрозами… и что Дэвид остался там с ним один на один.

Она слабо мотнула головой, не зная, что лучше: чтобы Дэвид остался там или чтобы вернулся сюда. Он пробыл в проекции более двух лет, страшно даже представить, какие будут последствия. И бог с ней, с амнезией, о которой говорила Мэрилин. Но потеря рассудка, инсульт… Что ждет Дэвида по возвращении?

Ей ужасно хотелось залезть в свой ящик и отправиться обратно в будущее.

– Эй, Джулия, все хорошо?

Джулия открыла глаза: Мэрилин с тревогой глядела на нее.

– Да… Замерзла только.

– Давай схожу за твоей одеждой.

– Найди мне хотя бы пижаму. Надо поговорить с Элиотом.

Они вышли в коридор и посторонились, пропуская очередную каталку. Джулия пыталась разглядеть, кто там лежит, однако лицо человека было закрыто кислородной маской. Ей хотелось знать, кто там, но она не могла даже понять, мужчина это или женщина. А ведь совсем недавно этот человек, кем бы он ни был, казался ей роднее семьи… Пришлось отвернуться, глядя в сторону, пока каталка не исчезла из виду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристофер Прист, сборники

Машина пространства. Опрокинутый мир [Авторский сборник]
Машина пространства. Опрокинутый мир [Авторский сборник]

Роман «Опрокинутый мир», получивший Премию британской ассоциации научной фантастики, рассказывает о странном огромном Городе, который непрерывно передвигается по рельсам, и его обитателях, неустанно прокладывающих железнодорожные пути впереди и разбирающих рельсы позади движения Города. Гельвард Манн из Гильдии Разведчиков возвращается в места, покинутые Городом, и делает поразительное открытие… «Машина пространства» продолжает историю уэллсовских романов «Машина времени» и «Война миров». Невероятные приключения и страшные опасности, временные парадоксы, марсианская цивилизация — здесь есть все, что так дорого любителям чистой приключенческой фантастики, какой она была в начале XX века! Содержание: Кристофер Прист. Машина пространства (роман, перевод О. Битова) Кристофер Прист. Опрокинутый мир (роман, перевод О. Битова) Художник В. Половцев

Кристофер Прист

Научная Фантастика

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Смерть в Венеции
Смерть в Венеции

Томас Манн был одним из тех редких писателей, которым в равной степени удавались произведения и «больших», и «малых» форм. Причем если в его романах содержание тяготело над формой, то в рассказах форма и содержание находились в совершенной гармонии.«Малые» произведения, вошедшие в этот сборник, относятся к разным периодам творчества Манна. Чаще всего сюжеты их несложны – любовь и разочарование, ожидание чуда и скука повседневности, жажда жизни и утрата иллюзий, приносящая с собой боль и мудрость жизненного опыта. Однако именно простота сюжета подчеркивает и великолепие языка автора, и тонкость стиля, и психологическую глубину.Вошедшая в сборник повесть «Смерть в Венеции» – своеобразная «визитная карточка» Манна-рассказчика – впервые публикуется в новом переводе.

Наталия Ман , Томас Манн

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Зарубежная классика / Классическая литература