Читаем Собачья роза. Бутон, шипы и прочее… полностью

Как лист увядший падает, на душусвалилась запоздалая любовьк скандальной славе льнущих хвастуновиз тех, что не умеют прятать ушиослиные. Уж век бы лучше слушатьзмеиный шип и волчий вой врагов,чем от спесивых важных хомяков —паучью лесть. И не пускать наружужелчь чёрную и смертоносный яд.А впрочем, всё равно не разглядят;ещё, небось, и примут с восхищеньем…Им не стихи — клубничку подавай!Отравлен солью пышный каравай,и сапогом растоптан лист осенний.

ЧИЖИК-ПЫЖИК

Из ливерпульской гаваниВсегда по четвергамСуда уходят в плаваньеК далёким берегам…Редьярд КИПЛИНГв известном переводеНа загадочной Фонтанкея ни разу не бывал;я не то что крепкой чачи —и сакэ-то в рот не брал.Только храбрый чижик-пыжикв этой призрачной далив полдень пушку заряжаети даёт команду «пли!»Забава молодецкая —из пушки в белый свет.Пугаются воробушки —вот были, вот их нет!На площади копеечкаваляется в пыли,а пушку — заряжают,и дают команду «пли!»Что мне город Саутгемптон,что мне город Ливерпуль?Ведь на Мойке, ведь на Невкев феврале настал июль.Бродят белые медведипосреди гнилых болот,и развесистая клюкварасцветает круглый год…Звон чарочек серебряныхразносится окрест,и петухи горластыевзлетают на насест.Бубенчики валдайскиезвенят-бубнят вдали,а пушку — заряжают.И дают команду «пли!»Эх, пушка — не игрушка:стреляет в белый свет,а попадает в душу.Ну, чисто пистолет!Горюет чижик-пыжик:ни водки, ни сакэ.И только ветка сакурыпечально в холодкецветёт…

ЧУЖОЙ ЯЗЫК

Уж осени конец,Но верит в будущие дниЗелёный огурец.С японского, из БАСЁПереводчики, с похмельявыпив чашечку сакэ,чуть перо держа в руке,заливают зенки зельем.А издатель, не краснея(мол, бумага стерпит всё!),за Бусона и Басёвыдаёт их ахинею.И читатель, по-японскипоминая чью-то мать,начинает понимать:на Востоке — юмор тонкий…

ИЗ ПОЭЗИИ НАУРУ[1]

Существует, авторитетное мнение,

что вся русская литература — православная.

Вот и взгляды косые,и злой шепоток под закуску,и считают лучи у звезды на спине…В православной Россииотказано в праве быть русскимлитератором — не-православному мне.Что ж, ребята, — отлично!Всё вы поняли верно, ребята.Выдающийся нюх и особый талант…Да, я — русскоязычныйпотомок язычников Вята,а с другой стороны — так и вовсе мигрант!Жаль, не знаю ни словапо-казахски да по-украински.По-английски — с акцентом да со словарём.Жаль, не чту Иегову,и штиблет не рифмую с ботинком,и пою, как поётся — дикарь дикарём!
Перейти на страницу:

Все книги серии Народная библиотека XXI век

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия