Читаем Собака Баскервилей полностью

It ran:Она гласила следующее:
As you value your life or your reason keep away from the moor."Если рассудок и жизнь дороги вам, держитесь подальше от торфяных болот".
The word "moor" only was printed in ink.Слова "торфяных болот" были написаны от руки, чернилами.
"Now," said Sir Henry Baskerville, "perhaps you will tell me, Mr. Holmes, what in thunder is the meaning of that, and who it is that takes so much interest in my affairs?"- Так вот, мистер Холмс, - сказал сэр Генри Баскервиль, - может быть, вы разъясните мне, что все это значит и кто проявляет такой интерес к моим делам?
"What do you make of it, Dr. Mortimer?- А что скажете вы, доктор Мортимер?
You must allow that there is nothing supernatural about this, at any rate?"На сей раз тут как будто нет ничего сверхъестественного?
"No, sir, but it might very well come from someone who was convinced that the business is supernatural."- Да, сэр, но, может быть, письмо послано человеком, который убежден в том, что вся эта история совершенно сверхъестественна.
"What business?" asked Sir Henry sharply.- Какая история? - резко спросил сэр Генри.
"It seems to me that all you gentlemen know a great deal more than I do about my own affairs."- Вы, джентльмены, по-видимому, осведомлены о моих делах гораздо лучше, чем я сам!
"You shall share our knowledge before you leave this room, Sir Henry.- Мы посвятим вас во все, сэр Генри.
I promise you that," said Sherlock Holmes.Без этого вы не уйдете отсюда, поверьте моему слову, - сказал Шерлок Холмс.
"We will confine ourselves for the present with your permission to this very interesting document, which must have been put together and posted yesterday evening.- А сейчас давайте займемся этим весьма любопытным документом, который был составлен и опущен в почтовый ящик вчера вечером.
Have you yesterday's Times, Watson?"Уотсон, есть у нас вчерашний "Таймс"?
"It is here in the corner."- Вон там, в углу.
"Might I trouble you for it - the inside page, please, with the leading articles?"- Будьте любезны, дайте, пожалуйста, ту страницу, где передовая статья.
He glanced swiftly over it, running his eyes up and down the columns.- Он быстро пробежал ее глазами. -
"Capital article this on free trade."Свобода торговли"... Прекрасная передовица!
Permit me to give you an extract from it.Разрешите мне прочитать вслух один абзац.
"You may be cajoled into imagining that your own special trade or your own industry will be encouraged by a protective tariff, but it stands to reason that such legislation must in the long run keep away wealth from the country, diminish the value of our imports, and lower the general conditions of life in this island."Если кто-нибудь будет стараться внушить вам, что та отрасль промышленности, в которой вы лично заинтересованы, находится под защитой протекционных тарифов, держитесь подальше от таких людей, ибо рассудок должен вам подсказать, что подобная система в конце концов подорвет наш импорт и нарушит нормальную жизнь нашего острова, интересы которого дороги всем нам".
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Знак четырех
Знак четырех

Действие знаменитой повести Артура Конан Дойла «Знак четырёх» крутится вокруг некоего ларца с сокровищами правителя индийского княжества Агры, похищенного некогда англичанином Джонатаном Смоллом и тремя туземцами во время боевых действий в Индии. Трудно сказать, знал ли Артур Конан Дойл подлинную подоплёку этого события или уж такова была сила его фантазии, что способна была порождать сюжеты, часто оказывавшиеся на поверку «почти подлинными», но очень похожая история с сокровищами восточного владыки и английскими солдатами случилась на самом деле. Совсем как в произведении автора, она долгие годы сохранялась в глубокой тайне и вышла наружу только осенью 1893 года, когда в городе Уодсворт скончался отставной солдат, долгое время прослуживший в колониях. Перед смертью он, призвав священника и полисмена, сделал официальное заявление о совершении им кражи. По словам умирающего, он, служа в пехотном полку, в 1885 году принимал участие в боевых действиях против войск короля Бирмы Тибо. После взятия города Мандалай, столицы Бирмы, этот солдат попал в отряд, который охранял королевский дворец…

Артур Конан Дойл , Артур Конан Дойль

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки