Читаем Собака Баскервилей полностью

"There are one or two indications, and yet the utmost pains have been taken to remove all clues.- Кое-что удалось, хотя автор прилагал все старания к тому, чтобы уничтожить малейшую улику.
The address, you observe is printed in rough characters.Как вы сами можете убедиться, адрес написан крупными печатными буквами.
But the Times is a paper which is seldom found in any hands but those of the highly educated.Но такая газета, как "Таймс", редко попадает в руки простых людей.
We may take it, therefore, that the letter was composed by an educated man who wished to pose as an uneducated one, and his effort to conceal his own writing suggests that that writing might be known, or come to be known, by you.Следовательно, отсюда можно заключить, что письмо было составлено образованным человеком, который старался выдать себя за необразованного и нарочно изменил почерк, по-видимому опасаясь, как бы вы не узнали его, если не сейчас, то потом.
Again, you will observe that the words are not gummed on in an accurate line, but that some are much higher than others.Кроме того, обратите внимание, что слова наклеены неровно, некоторые из них выступают над строчкой.
'Life,' for example is quite out of its proper place.Например, слово "жизнь" сидит совсем не на месте.
That may point to carelessness or it may point to agitation and hurry upon the part of the cutter.Это указывает на небрежность автора письма, а может быть, и на волнение или спешку.
On the whole I incline to the latter view, since the matter was evidently important, and it is unlikely that the composer of such a letter would be careless.Я, пожалуй, склонен думать, что всему виной именно волнение и спешка, ибо вряд ли этот человек проявил бы небрежность в таком, по-видимому, серьезном деле.
If he were in a hurry it opens up the interesting question why he should be in a hurry, since any letter posted up to early morning would reach Sir Henry before he would leave his hotel.Если он действительно торопился, то интересно знать почему. Ведь письмо, опущенное вчера, так или иначе должно было застать сэра Генри в отеле.
Did the composer fear an interruption - and from whom?"Может быть, автор его боялся какой-то помехи. Но с чьей стороны?
"We are coming now rather into the region of guesswork," said Dr. Mortimer.- Мы, кажется, вступили в область догадок, -заметил доктор Мортимер.
"Say, rather, into the region where we balance probabilities and choose the most likely.- Скажите лучше - в область, где взвешиваются все возможности, с тем чтобы выбрать из них наиболее правдоподобную.
It is the scientific use of the imagination, but we have always some material basis on which to start our speculation.Таково научное использование силы воображения, которое всегда работает у специалистов на твердой материальной основе.
Now, you would call it a guess, no doubt, but I am almost certain that this address has been written in a hotel."Вы, разумеется, назовете это чистой догадкой, но я почти уверен, что адрес писался в какой-то гостинице.
"How in the world can you say that?"- Почему вы так думаете?
"If you examine it carefully you will see that both the pen and the ink have given the writer trouble.- Осмотрите конверт повнимательнее, и вы увидите, что писавшему не повезло с письменными принадлежностями.
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Знак четырех
Знак четырех

Действие знаменитой повести Артура Конан Дойла «Знак четырёх» крутится вокруг некоего ларца с сокровищами правителя индийского княжества Агры, похищенного некогда англичанином Джонатаном Смоллом и тремя туземцами во время боевых действий в Индии. Трудно сказать, знал ли Артур Конан Дойл подлинную подоплёку этого события или уж такова была сила его фантазии, что способна была порождать сюжеты, часто оказывавшиеся на поверку «почти подлинными», но очень похожая история с сокровищами восточного владыки и английскими солдатами случилась на самом деле. Совсем как в произведении автора, она долгие годы сохранялась в глубокой тайне и вышла наружу только осенью 1893 года, когда в городе Уодсворт скончался отставной солдат, долгое время прослуживший в колониях. Перед смертью он, призвав священника и полисмена, сделал официальное заявление о совершении им кражи. По словам умирающего, он, служа в пехотном полку, в 1885 году принимал участие в боевых действиях против войск короля Бирмы Тибо. После взятия города Мандалай, столицы Бирмы, этот солдат попал в отряд, который охранял королевский дворец…

Артур Конан Дойл , Артур Конан Дойль

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки