The differences are obvious. | Разница между тем и другим совершенно очевидна. |
The supra-orbital crest, the facial angle, the maxillary curve, the -" | Надбровные дуги, лицевой угол, строение челюсти... |
"But this is my special hobby, and the differences are equally obvious. | - А у меня тоже есть свой конек. |
There is as much difference to my eyes between the leaded bourgeois type of a Times article and the slovenly print of an evening half-penny paper as there could be between your negro and your Esquimau. | На мой взгляд, разница между боргесом на шпонах[6], которым набираются передовицы "Таймса", и слепым шрифтом дешевеньких вечерних листков не менее очевидна, чем разница между вашими неграми и эскимосами. |
The detection of types is one of the most elementary branches of knowledge to the special expert in crime, though I confess that once when I was very young I confused the Leeds Mercury with the Western Morning News. | Знание шрифтов - одно из самых элементарных требовании к сыщику, хотя должен признаться, что во дни своей юности я однажды спутал "Лидского Меркурия" с "Утренними известиями". |
But a Times leader is entirely distinctive, and these words could have been taken from nothing else. | Но передовицу "Таймса" ни с чем не спутаешь, и эти слова могли быть вырезаны только оттуда. |
As it was done yesterday the strong probability was that we should find the words in yesterday's issue." | А поскольку письмо было отправлено вчера, все говорило за то, что нам следовало прежде всего заглянуть во вчерашний номер. |
"So far as I can follow you, then, Mr. Holmes," said Sir Henry Baskerville, "someone cut out this message with a scissors -" | - Значит, мистер Холмс, - сказал сэр Генри Баскервиль, - кто-то составил это письмо, вырезав ножницами... |
"Nail-scissors," said Holmes. | - Маникюрными ножницами, - перебил его Холмс. |
"You can see that it was a very short-bladed scissors, since the cutter had to take two snips over 'keep away.' " | - Вы обратили внимание, какие у них короткие концы? Для того, чтобы вырезать слова "держитесь подальше от", пришлось сделать два надреза. |
"That is so. | - Совершенно верно. |
Someone, then, cut out the message with a pair of short-bladed scissors, pasted it with paste -" | Кто-то вырезал эти слова ножницами с короткими концами и наклеил их... |
"Gum," said Holmes. | - Гуммиарабиком, - подсказал Холмс. |
"With gum on to the paper. | - ...и наклеил их гуммиарабиком на бумагу. |
But I want to know why the word 'moor' should have been written?" | Но почему же тогда слова "торфяных болот" написаны от руки? |
"Because he could not find it in print. | - Потому что автор письма не нашел их в газете. |
The other words were all simple and might be found in any issue, but 'moor' would be less common." | Все остальные слова довольно обыкновенные, их можно встретить в любом тексте, а эти попадаются сравнительно редко. |
"Why, of course, that would explain it. | - Весьма правдоподобное объяснение. |
Have you read anything else in this message, Mr. Holmes?" | А что еще вам удалось здесь вычитать, мистер Холмс? |