That means that while they are, as we have seen, very anxious to watch him, they are equally anxious that he should not see them. | Значит, старательно наблюдая за каждым его шагом, в чем мы уже убедились, они так же старательно избегают попадаться ему на глаза. |
Now, this is a most suggestive fact." | А это говорит о многом. |
"What does it suggest?" | - Например, о чем? |
"It suggests - halloa, my dear fellow, what on earth is the matter?" | - Ну, хотя бы о том... Хэлло! Друг мой, что случилось? |
As we came round the top of the stairs we had run up against Sir Henry Baskerville himself. | Мы вышли на верхнюю площадку и столкнулись там с сэром Генри Баскервилем. |
His face was flushed with anger, and he held an old and dusty boot in one of his hands. | Он выбежал на лестницу весь красный от гнева, держа в руках старый, пыльный башмак. |
So furious was he that he was hardly articulate, and when he did speak it was in a much broader and more Western dialect than any which we had heard from him in the morning. | У него даже язык заплетался от ярости, и когда он наконец обрел дар слова, то сразу сбился на явный американский акцент, чего мы утром за ним не заметили. |
"Seems to me they are playing me for a sucker in this hotel," he cried. | - За кого меня принимают в этом отеле - за дурачка, что ли? - закричал сэр Генри. |
"They'll find they've stafted in to monkey with the wrong man unless they are careful. By thunder, if that chap can't find my missing boot there will be trouble. I can take a joke with the best, Mr. Holmes, but they've got a bit over the mark this time." | - Не позволю с собой шутить! Если этот болван не найдет моего башмака, я устрою скандал] У меня тоже есть чувство юмора, мистер Холмс, но на сей раз здешние шутники малость пересолили. |
"Still looking for your boot?" | - Все еще разыскиваете свою пропажу? |
"Yes, sir, and mean to find it." | - Да, разыскиваю, и не успокоюсь, пока не найду. |
"But, surely, you said that it was a new brown boot?" | - Но, по-моему, вы говорили о новом светло-коричневом башмаке? |
"So it was, sir. | - Да, сэр. |
And now it's an old black one." | А теперь та же история с черным. |
"What! you don't mean to say ?" | - Как! Неужели вы хватились и... |
"That's just what I do mean to say. | - Вот именно! |
I only had three pairs in the world - the new brown, the old black, and the patent leathers, which I am wearing. | У меня всего-навсего три пары обуви - новая светло-коричневая, старая черная и лакированные туфли, которые сейчас на мне. |
Last night they took one of my brown ones, and to-day they have sneaked one of the black. | Вчера вечером пропал один коричневый башмак, а сегодня стащили и черный... |
Well, have you got it? | Ну, нашли? |
Speak out, man, and don't stand staring!" | Отвечайте же! Что вы на меня так уставились? |
An agitated German waiter had appeared upon the scene. | На площадке появился взволнованный коридорный-немец: |
"No, sir; I have made inquiry all over the hotel, but I can hear no word of it." | - Нет, сэр. Я у всех спрашивал, никто ничего не знает. |