Дерзнул назвать её собакой, которая лежит на сене.
Сама не ест и есть мешает любой лошадке иль коровке.
Ватсон:
Прозрачнейший полунамек.
Считайте в это воскресенье она вам пощипала бровки!
Я б за такие-то слова
Взял в руки скальпель на раз-два.
Холмс:
Слова достойного мужчины, где логика и смысл понятны.
Мне лишь одно тут неприятно.
Как говорится, не до жиру
Когда мой толстый старший братец у нас решил украсть квартиру.
Ватсон делает испуганное лицо.
Явление двадцать четвёртое
Миссис Хадсон, Шерлок Холмс, Ватсон.
Миссис Хадсон, жалобно:
Вы здесь?
Холмс:
Мы здесь. И оба будем драться, коль вы и Ватсона решили отметелить.
Ватсон (шёпотом):
Нам навалиться следовало б скопом.
Вот, скальпелем ширяйте,
Я же сзади её попробую душить фонендоскопом.
Миссис Хадсон:
Я думала, что вы в постели.
Хотела знать, в каком вы положении…
Ватсон, выходя на шаг вперёд:
Как врач вам заявляю, он избит.
Сплошные синяки и гематомы, две пинты крови пролито,
Да мозга сотрясение.
Гамбит, милейшая!
Миссис Хадсон:
Вам плохо?
Холмс, задумчиво:
Она похоже никого, кроме себя самой, не слышит.
Мне хо-ро-шо-о!!!!
Миссис Хадсон:
Но не сказали вы:
"К услугам вашим".
Ватсон:
Не сносить мне головы, вот врёт, как дышит.
Не, по фиг, по фиг, я пошёл…
(Уходит)
Холмс:
Вряд ли долго
Могу я быть к услугам вашим,
Когда рождён не мазохистом.
Да в махаче со мной полковник Моран, и тот был милосердней вас!
Миссис Хадсон:
Вы мало знаете сейчас.
Холмс:
Не мало.
Знаю боль в ребре и в носовой перегородке.
Чтоб с русскими мне выпить водки в одесском солнечном дворе,
Увидеть националистов, подраться с ними из-за «мовы», на радость местной детворе,
И то я б меньше пострадал…
Когда я рядом, здесь, вы злитесь,
Когда не здесь, вы злитесь тоже;
Забудусь, мне пинком по роже!
А не забудусь, святый боже,
Вы по-любому, в лютом гневе…
Надеюсь лишь что мой братец сумеет лучше вас понять.
Что ж остаётся мне, бежать?
Миссис Хадсон:
Я вас разбила в кровь?
Холмс:
Еще бы!
Мисисс Хадсон:
А где платок ваш?
Холмс, яростно раздеваясь:
Забирайте! Ещё могу отдать рубашку или жилет…
Миссис Хадсон:
О, небеса, какой атлет. Какие мышцы, и рельеф, и кожа…
Какое разливается тепло внизу… о, боже!
Холмс, отдавая платок:
Вам-то всё это для чего?
Миссис Хадсон:
Мне нужно.
Пусть он будет мой, вот с этой кровью.
Возьмите чек, вам тотчас банк отдаст всю пару тысяч евро.
Мы в Лондоне, их вам наверно
Несложно будет обменять?
Холмс:
Вы платите за кровь любовью?
Миссис Хадсон:
Я вас не смею поправлять.
Рубашку новую купите.
И, право… не благодарите…
(Уходит)
Явление двадцать пятое
Холмс и Ватсон:
Холмс:
Мы при деньгах, дружище! Вот небывалые дела!
Ватсон:
За пару оплеух две тыщи?!
Я тоже ей готов отдаться, пусть бьет, не жалко!
Холмс:
Две тыщи евро, как с куста!
Ватсон:
За эти деньги можно палкой стерпеть ударов хоть до ста!
Холмс:
Велит купить себе рубашку,
Платок уносит мой в крови.
Ватсон:
Так платится цена любви.
И вам, пожалуй что, довольно…
Холмс:
Собака укусила больно,
Так вот и ластится теперь.
Ватсон:
Покрепче запирайте дверь.
Холмс, достает скрипку и тихо напевает, играя:
Действие третье
Явление первое
Улица. Инспектор Лестрейд, Майкрофт Холмс.
Лестрейд:
Но вы при всём том были?
Майкрофт:
Да.
Лестрейд:
Хлестала собственною ручкой?
Майкрофт:
Чтоб это было нахлобучкой
Иль женским гневом – никогда!
Когда такая, как она,
Себя не помня, Холмса лупит,
Картина всякому ясна.
Она его, уверен, любит!
И нам квартиру не отдаст…
Лестрейд:
Да полно, не настал тот час,
Когда бы обскакал он нас.
Пусть даже обвинение вздорно,
Он должен умереть.
Майкрофт:
Бесспорно!
Хотя б он мне и кровный брат, но я в квартирах небогат.
А эта нравится мне слишком.
Лестрейд:
Он избалованный мальчишка!
Его бы надо проучить.
Майкрофт:
А как нам это получить?
Ему наркотики подбросить?
Лестрейд:
Боюсь, от радости такой ваш братец будет сам не свой.
Что усложнит нам положение.
Заплатим левому бомжу, в каждую руку по ножу,
Он кончит нам его без риска.
Майкрофт:
О, как я жду нетерпеливо!
Конечно, родственная кровь, и к Холмсу некая любовь…
Лестрейд:
Вы джентльмен или сосиска,