Так вот, она спросила, который мне из двух приятней,
Типа, она закончит выбор,
Руководясь моим советом.
Я это слушал, как убитый, едва ещё дыша при этом.
Ватсон:
А «выбор», тот что вам навязан, рифмуется со словом..
Холмс:
Как это слышать без печали?!
И то, что я не обезумел,
Уже само безумьем было. Но ты бы видел её рыло!
Потом сказала, что инспектор
Ей по душе и всё такое.
Мы слишком задолжали вдвое…
Ватсон:
Меня-то, значит, сразу в шею?
Пинком в афганскую траншею, и по фигу, что инвалид.
Нашелся, стало быть, счастливец?
Холмс:
Инспектор Лестрейд.
Ватсон:
Тут во всем мы сами оба виноваты. А этот бледный кровопиец,
Что внешностью сродни вамбату,
Ещё хлебнет…
Нет для мужчины
Страшнее и приятней яду, чем эти женские глаза.
Холмс:
Конечно же, мой друг, я «за»!
Ты не поверишь, как мне стыдно.
Ватсон:
Вам стыдно, словно бы кому..?
Холмс:
Я вас приятель не пойму.
Ватсон:
Тому, у коего «всё видно».
Вы возвращаетесь к Ирэне? Раз у неё есть куча денег,
Под деньги все мы влёт ложимся…
Холмс, неуверенно:
Мы с нею быстро подружимся.
Явление тринадцатое
Ирэна Адлер, не замечая Холмса и Ватсона.
Ирэна (про себя):
Как трудно делать вид, что влюблена
В констебля и забыть любовь былую!
И чем усердней я себя бичую,
Тем яростнее в памяти она.
Холмс:
Мисс Ирэна?
Ирэн:
Кто тут?
Холмс:
Я, Шерлок.
Так вы меня совсем забыли?
Ирэн:
Мне ваше имя ниже пыли!
Так вот, чтоб вы забылись прочно,
Себя я отдала нарочно,
Констебля срочно полюбив…
Ну и как вам такой мотив?
Холмс, подталкиваемый Ватсоном:
Чего ж еще для мести надо?
Я лишь одно сказать хочу:
Без вашей денежной награды нам с другом хоть бы к палачу!
Я от страданий не бегу;
Но миссис Хадсон, чтоб ей шило
Вонзилось, да не в ту дугу!
Она, короче, поспешила,
Квартиру нашу передать инспектору…
Ирэна:
Япона мать!
Уж мне-то славно удружила!
Холмс:
Вы победили. Я вернулся
К моей Ирэне. С ней я вновь.
За десять фунтов встрепенулся, почувствовав в груди любовь…
(в сторону)
Ах, Ватсон, как я низко пал!
Ватсон, шёпотом:
Я тоже полон к вам презрения. Не я могилу вам копал,
А собственное самомнение!
Ирэна:
О, время близится к шести,
После полудни. Скучновато
Мне с вами речи тут вести,
С констеблем мы почти женаты.
Ватсон:
Ах, нет постойте! Всякий знает:
Возврат любви не означает,
Что в ней имелся перерыв.
Увы, финансовый мотив
Все преступленья искупает!
Куда пошла-а?!!!
Явление четырнадцатое
Миссис Хадсон, становится свидетельницей разборок.
Холмс, Ватсон и Ирэна Адлер, не видя её.
Миссис Хадсон (про себя):
Какие странные делишки,
Вновь он к сопернице приник!
И если я при том сердита, то это явно некий бзик!
Ревную и люблю опять!
Миссис Хадсон прячется за занавеской
Ирэна:
Да отвяжитесь, ради бога!
Миссис Хадсон:
Их Ватсон мирит, как видать.
Причина ссоры так убога…
Ирэна (тихо Ватсону)
Хоть я упряма,
Но я едва, едва, держусь…
Ватсон:
Держитесь! Тужтесь! Ну и пусть,
Холмс идиот и врун отменный!
Но он вас любит неизменно…
Ирэна:
Мне право некогда, пустите.
Холмс:
Отпусти ее.
Ирэна, тут же возвращаясь:
Простите.
Я не могу уйти, любимый.
Холмс, уточняя:
Сгореть ли в страсти мне неодолимой?
Ватсон:
Чего же я-то лез из кожи?
Чего мне было примирять две эти чопорные рожи?
Ах, да, конечно, ради денег…
Миссис Хадсон (тихо):
Вам это нравится, бездельник?
Как безрассудно доверять
Словам мужчин и женщин тоже!
Ирэна, обняв Холмса, вдохновенно:
Скажите, женщины планеты – уродки все!
Холмс, уклончиво:
Пред вами, да!
Кто затруднился бы с ответом?
Ирэна:
Хоть ваша я и навсегда,
И все-таки я под секретом
Еще ревную. Мне неловко,
Что друг ваш здесь торчит морковкой.
Скажите всем, что Хадсон безобразна!
Холмс, протягивая руку за фунтовой купюрой:
Так точно, сущая чертовка.
Ирэна, распахивая кошелёк:
И глупая?
Холмс, забирая вторую:
Глупа, гусыни сообразно.
Ирэн:
И пустомеля?
Холмс:
Как сорока.
Миссис Хадсон (тихо про себя):
Пожалуй, эдак, я боюсь,
Их разговор зайдет далеко.
Я не могу, я покажусь, и буду я весьма жестока-а!
Ватсон:
Кто хочет все узнать подробно
Про миссис Хадсон, по статьям,
Тот должен обратиться к нам.
Уж мы…
Миссис Хадсон, громко:
Мне слушать не пристало.
Стоять, канальи, я сказала-а!
Всему на свете есть граница…
Ватсон:
Я удаляюсь утопиться.
Ирэна:
Я удаляюсь, чтоб напиться.
Холмс:
Я удаляюсь, чтоб…
Миссис Хадсон, яростно:
Стоямба! Пока не наступила амба, вам всем троим, кирдык и крышка,
Я в ярости, аж в платье тесно!
Останься и пиши, мальчишка!