Читаем Соблазнённая полностью

Глубокий изумлённый вздох с её стороны и мягкий стон, когда язык прошелся по самому кончику, продвигаясь вглубь стремительно, но медленно отступая назад. Ещё немного и выскользнет, чтобы вновь пройти тот же самый путь, доводя себя и её до изнеможения. Но мягкий прикус её зубов заигрывающе сомкнулся на его языке, чуть усиливая нажим. Язычок Эмилии соблазняюще касался его и щекотал, вызывая желание опрокинуть её навзничь и, зажав голову между ладоней, заставить лежать неподвижно, принимая его яростные, жадные поцелуи, чтобы вернуть их сторицей.

Эмилия провела тонкими пальчиками по груди мужчины, чуть царапая кожу кончиком ногтя. Он и не заметил, когда она успела расстегнуть пуговицы на жакете и на рубахе. Но результат был волнующим. Она освободилась от плена его рта и мотнула головой вбок, избегая поцелуя. Максимилиан едва не зарычал от разочарования, встретив тыльную сторону её ладошки вместо ротика. Но в следующий же миг он задрожал от мягкого покалывания на шее.

Там, где коснулись её губы. Влажная дорожка, оставленная её языком, ввела в исступленное состояние. Ниже и ниже, минуя адамово яблоко и линию ключиц, к груди… Возбуждение разливалось алым в голове, заглушая все остальные звуки, и толкалось наружу слепящими вспышками перед глазами. Запоздало сообразил, что вокруг затихли посторонние звуки. Все присутствующие зрители замерли в ожидании скорого начала оперного представления.

А у него чертовка вырисовывает губами и языком на груди волнующие знаки, полные тайного смысла, понятного лишь ей. Клеймит ими, насквозь прожигая кожу…

Максимилиан усилием воли заставил себя оторваться и отстранить девушку на расстоянии вытянутых рук. Блестящий влажный взгляд, открыто зовущий продолжить начатое, и её инстинктивное движение ему навстречу выстрелило в голову, едва не заставив послать всё вокруг к дьяволу и дать волю ненасытному телу, жаждавшему её. Но вместо этого с губ сорвалось:

— Эми, нас могут услышать посторонние…

— И когда это тебя останавливало? — она тяжело дышала, вздымавшаяся и опадавшая грудь манила прикоснуться.

— Никогда.

Двинуться вперёд, чтобы сократить расстояние, впившись в её рот, обхватить руками за ягодицы, нещадно сминая.

Никогда.

Прижать её к себе, чувствуя встречное движение бедёр, столкнувшихся с его. Чувственное трение, обостряющее его желание, сделавшееся почти болезненным, когда лёгкая ладонь легла на пах, сжимая через ткань.

Никогда.

Подтянуть вверх подол платья и нижних юбок. Быстрой дорожкой пламени скользнуть по нежной коже бёдер и коснуться влажного кружева между ног.

Всего несколько прикосновений к пульсирующей плоти через тонкую ткань — и громкий стон срывается с губ девушки. Максимилиан стряхнул наваждение, охватившее его плотным кольцом, одёрнул платье на девушке, оторвавшись от её пленительного рта.

— Мы не самые удачные соседи для окружающих. Слишком шумные. Я больше не заинтересован в опере.

Максимилиан подхватил девушку под локоть и повёл её прочь, на выход. Эмилия шла за мужчиной, ведомая им, как в тумане. Его слегка рассеял холодный вечерний воздух, коснувшийся лица. Максимилиан открыл дверцу экипажа, помогая девушке забраться внутрь, и… захлопнул дверцу, оставшись снаружи.

— Мне нужно закончить дела, не терпящие отлагательств.

— Дела? — изумлённо переспросила девушка, не понимая о чём он говорит.

— Да, я вернусь сегодня же, немногим позже твоего.

Максимилиан отошёл и махнул кучеру, веля тому ехать прочь.

Глава 35. Поражение

Возбуждение медленно отступало прочь, вместо него тело наполнялось стылым разочарованием. Дела? Какие могут быть дела, когда было так волнительно и сладко, без сдерживающих барьеров, когда наплевав на запреты и приличия, тянешься к нему вся, без остатка? Мерное потряхивание экипажа и цокот копыт разрывали тишину и наполняли её изнутри странным спокойствием. Леденящим, от которого кровь стыла внутри. Но обжигающим, стоило коснуться его хотя бы краешком мысли. И тогда ледяной покров разбивался вдребезги, выпуская наружу клокочущую ярость, от которой мелко тряслись пальцы.

Эмилию доставили прямиком к крыльцу. Место, ставшее ей тюрьмой. Клетка, крышка которой открывалась и закрывалась по велению его руки. Взмах — и ей можно насладиться просторами. Щелчок — поводок натягивается, возвращая её на место. Как же ей опротивел его постоянный контроль над ситуцией!

Даже сейчас, стоило ей хотя бы ненадолго заставить его податься уговору её поцелуев, он быстро нащупал ногами опору, кратковременно выбитую из-под ног. И вновь обрёл чувство покоя и твёрдую почву под ногами. Похоже, что в этой затянувшей игре она проигрывает партию за партией, хоть и старается отвечать ему его же приёмами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы