Лиза
. С трудом, при свечах, прочитала я ваш холодный ответ и долго плакала. Сон не приходил ко мне, и я бы так и не ложилась в постель, если бы Лушка и Степанида, по приказу няньки, не отвели меня в спальню. Почти бесчувственную от жестокой печали, они раздели и уложили меня. Но весь мой ночной отдых состоял лишь в том, что я в тягостном полузабытьи то одной, то другой стороной вверх переворачивала подушку, беспрестанно увлажняемую слезами.Львицын
. О Лиза милая, мой ангел нежный!Лиза
. Я все слова, все речи ваши сложила в моем сердце и жила единственно только для того, чтобы стать достойной вас. Ныне я уж не та, что была прежде; тогда я глядела на вас, как на вещи, созданные для того, чтобы угождать мне. Ныне свет меркнет в моих глазах, и я умереть готова, но глаза души моей открыты для невечернего света правды, и душа моя радостна, потому что я знаю, — вы простите мне мою детскую злость и все мое бедное неразумие. От радости и от печали моя душа трепещет и растворяется в слезах, и я, как некогда Гризельда, достигла счастья после многих испытаний.Львицын
. Мой милый друг, пленительная Лиза, прости мое неверие. Отныне мы вместе навеки.Страж великого царя
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Киноджа, царь Табаристана.
Ходжистэ, его дочь.
Камру, страж.
Чундер, его жена.
Халис, их сын.
Див.
Змея, живущая в огне.
Джафар, великий визирь.
Миемун, мудрец.
Ферух, военачальник.
Гости царя и народ.
Действие первое
Сени перед чертогом царя Табаристанского. Лестница, опускающаяся прямо вперед. Над чертогом — огороженная плоская кровля. В глубине сеней — высокая, широко раскрытая дверь в пиршественную залу. Из залы слышен ликующий шум. Пир кончается. Довольные угощением, выходят гости — царевичи, знать, мудрецы, наставники, ученые, правители. Царь Киноджа провожает мудрейших. Гости хвалят пир, чертог, царя, царевну. Внизу лестницы стоят бедно одетые Камру и Халис.
Гости
. Великий царь, пир твой подобен торжеству в райских сенях.— Я иду.
Киноджа
. Я слышу этот голос уже несколько ночей. И не знаю, чей это голос и что он значит.Миемун
. Печаль уходит от чертога великого и мудрого царя.Киноджа
. Но отчего же в этом голосе слышна угроза?Миемун
. Счастье великого царя гонит ее, и она ропщет.Халис
Камру
. Дочь великого царя. Но зачем ты глядишь на нее так пристально?Халис
. Лицо ее подобно луне в четырнадцатый день месяца. Ее локоны чернотою напоминают тьму благоуханной ночи. Стройный стан ее подобен кипарису, а царственная походка — поступи фазана. Сладостная речь ее подобна пению соловья, искусного и влюбленного, который знает тысячу трелей и одну. Это и есть та красавица, которую видел я во сне нынче ночью, когда мы в поле перед этим городом остановились на ночлег.Камру
. Любовь к царевне погубит тебя. Будь скромен. Дорожные сны и полевые сказки пусть остаются за оградою великого и славного города.Киноджа
. Кто это? В лохмотьях и покрытый густою пылью.Джафар
. Кто ты? Откуда пришел ты в непраздничной одежде к высокому порогу?Камру
. Я — боец на мечах и ловец львов. Я постиг искусство метания стрел и так умело и сильно пускаю их, что они пробивают даже твердый камень. И еще многие тайны и хитрости доступны мне.Джафар
. Глядя на твои лохмотья, не скажешь, что ты богат. Что же твое искусство?Миемун
. Знающий знает тщету богатства и умножает не золото, а мудрость.Ферух
. Сильный знает бессилие золота и умножает не сокровища, а силу.Джафар
. Но этот человек уж слишком презирает богатство. Он сам в лохмотьях, а сын его полунаг.Ходжистэ
. Самый мудрый — тот, кто знает свой срок.Киноджа
. Пусть он сам о себе скажет.Камру
. Был я на службе у царя Ходженского, но царь не умел оценить моей ловкости. Я оставил его. И вот пришел к великому царю Табаристанскому.Джафар
. И царь Ходженский отпустил тебя ни с чем? Малого же стоила твоя служба!Камру
. У меня есть сокровище, есть богатство, с которым не сравнятся никакие дары, — мой сын. Он силен и прекрасен, и судьба его вся перед ним.Джафар
. За такое сокровище на базаре не только быка, не дадут и теленка.Миемун
. Чего стоит отрок, знает тот, кто дал ему жизнь.Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги