Читаем Собрание сочинений полностью

Новобранцы, новобранцы, новобранцы!ожидается изысканная драка,принимайте новоявленного братца,короля и помазанника из мрака.Вот я снова перед вами – одинокий,беспокойный и участливый уродец,тот же самый черно-белый, длинноногий,одинокий и рогатый полководец.Перед веком, перед веком, перед Богом,перед Господом, глупеющим под старость,перед боем в этом городе убогомпомолитесь, чтобы что-нибудь осталось.Все, что брошено, оставлено, забыто,все, что «больше не воротится обратно»,возвращается в беспомощную битву,в удивительную битву за утраты.Как фонарики, фонарики ручные,словно лампочки на уличных витринах,наши страсти, как страдания ночные,этой плоти – и пространства поединок.Так прислушивайтесь к уличному вою,возникающему сызнова из детства,это к мертвому торопится живое,совершается немыслимое бегство.Что-то рядом затевается на свете,это снова раздвигаются кровати,пробуждаются солдаты после смерти,просыпаются любовники в объятьях.И по новой зачинаются младенцы,и поют перед рассветом саксофоны,и торопятся, торопятся одетьсяновобранцы, новобранцы, солдафоны.Как вам нравится ваш новый полководец!Как мне нравится построенный народец,как мне нравятся покойники и дети,саксофоны и ударник на рассвете!Потому что в этом городе убогом,где отправят нас на похороны века,кроме страха перед Дьяволом и Богом,существует что-то выше человека.42Три месяца мне было что любить,что помнить, что твердить, что торопить,что забывать на время. Ничего.Теперь зима – и скоро Рождество,и мы увидим новую толпу.Давно пора благодарить судьбуза зрелища, даруемые намне по часам, а иногда по дням,а иногда – как мне – на месяца.И вот теперь пишу слова конца,стучит машинка. Смолкший телефони я – мы слышим колокольный звонна площади моей. Звонит собор.Из коридора долетает спор,и я слова последние пишу.Ни у кого прощенья не прошуза все дурноты. Головы склоня,молчат герои. Хватит и с меня.Стучит машинка. Вот и все, дружок.В окно летит ноябрьский снежок,фонарь висячий на углу кадит,вечерней службы колокол гудит,шаги моих прохожих замело.Стучит машинка. Шествие прошло.сентябрь – ноябрь 1961, Ленинград<p>Рождественский романс <a l:href="#n22" type="note">[22]</a></p>

Евгению Рейну, с любовью

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия