Читаем Собрание сочинений полностью

Вот шествие по улице идет,поэма приближается к концу,читатель рад, я вижу по лицу.А, наплевать. Я столько говорил,прикидывался, умничал, острили добавлял искусственно огня...Но кто-то пишет далее меня.Вот пешеход по улице кружит,и снегопад вдоль окон мельтешит,читатель мой, как заболтались мы,глядишь – и не заметили зимы.Пустеть домам, и улицам пустеть,деревьям, не успевшим облететь,теперь дрожать, чернеть на холоду,страдать у перекрестков на виду;а мы уже торопимся, живем,при полумраке, полумрак жуем,не отличая полночь от зари,и целый день не гаснут фонари,и солнце багровеет в небесах,[21]и все, кто мог, уехали давно.По вечерам мы ломимся в кино,но выходя – мы снова в лапах вьюг.И птицы унеслись на юг,и голоса их в Грузии слышны;одни вороны северу верны,и в парках, и в бульварах городскихтеперь мы замечаем только их,и снова отражается в глазахих каркающий крестик в небесах,и снежный город холоден и чист,как флейты Крысолова свист.Вот пешеход по городу кружит,в простом плаще от холода дрожит,зажав листок в комочек кулака,он ищет адрес. Он издалека.Пойдем за ним. Он не заметит нас,он близорук, а нынче поздний час,а если спросит – как-то объясним.Друзья мои, отправимся за ним.Кого он ищет в городе моем.Теперь на снежной улочке вдвоемостались мы. Быть может, подойти.Но нет. Там постовые впереди.Так кто же он, бездомный сей юнец....Кто хочет, тот послушает конец!Из Гаммельна до Питера гонецв полвека не домчится, Боже мой,в дороге обзаводится семьейи умирает в полпути, друзья!В Россию приезжают Сыновья.39. Романс для Крысолова и Хора
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия