Читаем Собрание сочинений. Том 4. Гражданская лирика и поэмы полностью

Когда на мартовских поляхлежала толща белая,сидел я с книгой, на поляхсвои пометки делая.И в миг, когда мое перокасалось граф тетрадочных,вдруг журавлиное перос небес упало радужных.И я его вписал в разрядявлений атомистики,как электрический разряд,как божий дар без мистики.А в облаках летел журавльи не один, а стаями,крича скрипуче, как журавль,в колодец опускаемый.На север мчался птичий клини ставил птички в графике,обыкновенный город Клинпредпочитая Африке.Журавль был южный, но затоон в гости к нам пожаловал!Благодарю его за то,что мне перо пожаловал.Я ставлю сущность выше слов,но верьте мне на слово:смысл не в буквальном смысле слов,а в превращеньях слова.<p>Двойное эхо</p>Между льдами ледянымиесть земля еще земней!Деревянные деревьясреди каменных камней.Это северней, чем Север,и таежней, чем тайга,там олени по-оленьисмотрят в снежные снега.И нерыбы точно рыбытам на лежбищах лежат,в глыбы слившиеся глыбыстрого море сторожат.Еле солнечное солнцесновидением во сневходит в сумеречный сумрак,тонет в белой белизне.Люди там живут как людис доброй детскостью детей,горя горького не знаяв мире сетчатых сетей.Под сияющим сияньем —домовитые дома,где сплетают кружевницыкружевные кружева.Это — именно вот это!И со днаморского днаэхолот приносит эхо:глубока ли глубина?И желает вниз вонзитьсяострие на остроге,и кричат по-птичьи птицы:— Далеко ли вдалеке?О, отдаляться в отдаленье,где эхо внемлет эху,о, удивляться удивленью,о, улыбаться смеху!<p>Лесной перевертень</p>Летя, дятел,ищи пищи.Ищи, пищи!Веред деревища, тащии чуть стучиносом о сон.Буди дуб,ешь еще.Не сук вкусен:червь — в речь,тебе — щебет.Жук ужне зело полезен.Личинок кончил?Ты — сыт?Тепло ль петь?Ешь ещеи дудио лесе весело.Хорошо. Шорох.Утро во рту,и клей елкитечет.<p>Розы</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия