Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Не тревогами любви.Сны и молчание кругом рождая,До полпути дошла своей ленивойПоходкой ночь, соседство презираяЗвезды — ее соперницы ревнивой,И в парк отправиться решил тогда я.Я ждал, заранее уже счастливый,Что свет блеснет внезапно мне с балконаИз глаз Фенисы, будто с небосклона.Оставив Сельо с графом здесь за садом(Любви всегда несносны очевидцы,Трепещет перед их нескромным взглядомИ от друзей она спешит укрыться),Я шел навстречу радостным усладам —В окошке солнце мне могло явиться,Но встретил я не солнца излученье,А неприятелей и злоключенья.Лицо от взглядов под плащом скрывая,Там незнакомец прижимался к стенам,Как будто врос в них, камню подражая,С умением он необыкновенным.Все осмотреть вокруг решил тогда яИ не обрадовался переменам:Слугу с конем увидел на поляне,Уздечек мне послышалось бренчанье.«Кто здесь?» — вопрос я задал коноводу.Тот отвязал поводья очень скоро,В безмолвии в седло вскочил он с ходу,Коню в бока вонзил он сразу шпоры.Вернулся к незнакомцу я. ПородуЕго походка выдавала взору.Взгляд на себе заметив посторонний,Он ждал, как лев, застигнутый погоней.Сказал ему: «Кто вы? Остановитесь!»Он руку молча положил на шпагу.Опять спросил я, чувствуя, что витязь,Молчать решив, не сделает ни шагуНазад: «Кто ж вы?» А он мне: «Не трудитесьНе назовусь и королю». ОтвагуЕго я вижу, и без промедленьяМеж нами начинается сраженье.Чтоб не устать, мы трижды отдыхали.Возобновляли мы потом боренье,Но речи недруга не выдавалиПричин загадочного появленья.Кружились снова мы, как и вначале,Свирепыми быками по арене.Сраженье мы на время прерывали,Пот вытирали, силы набирали.А в третий раз вонзил я шпагу в шеюЕму — тогда мной бешенство владело.Упал он, крикнув лишь: «Прощаюсь с нею —С любимою!» И помертвело телоПод шпагою кровавою моею.Вот почему, прекрасная Клавела,Лучи зари меня без сна встречали —Одетого, в объятиях печали.

Клавела

Имя вы узнать сумели?Удалось ли, что хотелось?Несомненна ваша смелость,Брат, но вы в своем уме ли?

Роберто

Я мечтал всегда о боеДолгом и кончине славной.

(в сторону.)

Что с моей Фенисой? ЯвноПредан я, любовь, тобою!Хоть следили за рассказомОбе дамы до конца,У Фенисы цвет лицаТак переменился разом!

(Фенисе.)

Что, Фениса, ты в печали?

Фениса

Ведь в опасности большойБыли вы!..

Роберто

Но кончен бой.А любовь грустит едва лиПосле ратного успехаИ потехи.

Фениса

Нет, любовьДавнюю опасность вновьПовторяет, словно эхо.Горю давешнему вторя,Я еще не верю в счастье.

Роберто

На лице твоем ненастье,Горе вижу я во взоре.

(В сторону.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия