Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

В ненарушимость веря словаС монаршей высоты твоей.Сам подвиг стал бы невозможным,Когда бы оказалось ложнымСвятое слово королей.

Джулия

И я его сдержу, конечно.Составь мне памятку…

Руфино

Бегу.

Джулия

Проси, — ведь у тебя в долгуЯ, королева Джулья!

Руфино

ВечноКрасуйся в бронзе! Наконец,Богат и славен я, как было!Сегодня знатность возвратилоТебе оружье, мой отец!

(Уходит.)

<p>ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ</p>

Камилла, королева Джулия, Лелио, Фаусто, адмирал Сесар.

Джулия

(Сесару)

Заменит башня ей могилу!

Камилла

Я королева!

Джулия

Здесь однаЦарит Лауренсья.

Камилла

Ты смешна —Назвать хотела ты Камиллу.

Джулия

Узнай: одна здесь власть моя.

Камилла

Ты лжешь, я вне себя от гнева!

Джулия

В Неаполе я королева!

Камилла

Нет, нет! Здесь королева я.

УЛИЦА

Появляется Федерико, по-прежнему бедно одетый.

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ</p>

Федерико один.

Федерико

Судьба в безумной слепотеТого охотно награждает,Кто встречи с нею избегает.Зато вдвойне несчастны теИль тот, кто, веруя мечте,За ней, неверною, стремится,Чтобы в тиранстве убедиться,Хоть знает, что она даритТого лишь, кто ее бежитИ лживых чар ее страшится.

Появляется Руфино. Он нарядно одет. В руках у него мужская одежда и короткий плащ.

<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Федерико, Руфино.

Руфино

(про себя)

Событий ход как ни был скор,Все ж тороплюсь к отцу попасть я.Но чем сильнее пыл участья,Тем озабоченней мой взор…Ах, вот и он!..

(К Федерико.)

Отец! Сеньор!..Молчите вы?

Федерико

Молчу от счастья!Себя я должен победить,Тогда дождусь победы вскоре.В душе умел скрывать я гореИ в ней сумею радость скрыть.Но, видно, этому не быть!Как я ни умножай старанья,Не скрыть мне радость и страданья.И я, размыслив не спеша,Скажу: крепка в беде душа,Но не сдержать ей ликованья.

Руфино

Когда в беде вас увидал,Я вам оружьем обещалПреодолеть судьбы превратность,Вернуть утраченную знатность,И этот час теперь настал.Сеньор! Я вновь вас обретаюБогатым, знатным. Полагаю,Что знатность вся в деньгах одних…

Федерико

Что ты сказал?

Руфино

Вернув вам их,Честь и богатство возвращаю.Вот платье. Во дворец сейчасИдем. Там ожидают нас.Полна заботливого рвенья,Не терпит радость промедленья.Сегодня продал я алмаз,Чтоб приоделись вы. ИдитеК себе и счастье оцените:Вновь с вами я. Судьбе на зло«Оружье знатность принесло» —Вы всем открыто говорите.

ПОКОЙ ВО ДВОРЦЕ

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ</p>

Королева Джулия, адмирал Сесар.

Джулия

Сесар! Тот неосторожен,Кто опасностей не видит.Знай: доверчивость всегдаТяжких бед была причиной.Герцог! То, что так со мноюЭта женщина решиласьГоворить, конечно, тожеЧем-то вызвано. НезримоГде-то в нашем королевствеЗреет заговор.

Сесар

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия