Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

СокрытыхВ нем врагов не оберешься.В замешательство ониПривести тебя решили,Хоть тебе об этом преждеНикогда не говорил я.Конетабль АмадейВо дворцах своих и виллахПрячет тайно и оружьеИ солдат. А твой правительИ его министры толькоТем и заняты, что ищут,Как тебя им обмануть.Но опасней всех интригиФедерико: он мечтаетГрафства вновь приобрести,Что из гордости когда-тоПотерял он…

Джулия

Отомстить,Герцог, всем я собираюсь.Мной уже правитель изгнанИз столицы. НаписалаЯ во Францию кузенуКоролю, чтоб из ПарижаМне помощника прислали,Чтоб сей муж, к престолу близкоСтав, был близости достоин.Здесь в Неаполе внушитьМне никто не мог доверья.Пусть из Франции правительБудет мой. И я оттудаПозаимствую темницы,В королевстве размещу их.Пусть врагов моих сокрытыхОн карает и казнит.

Сесар

Федерико с сыновьями —Вот противники твои.Их сильнее нет. ПотомНе ссылайся, что тебя яВ должный час не известил.<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Те же, Федерико и Руфино, нарядно одетые.

Руфино

Рад припасть к ногам твоим:За обещанной наградойЯ пришел. Закон верховныйДля людей — монаршье слово.

(Протягивает памятку.)

Джулия

Вот что в ней: «Я, ваша светлость,За пленение КамиллыОб одном хочу просить:Чтоб в правах своих старинныхБыл сегодня восстановленФедерико, мой отец».Так отец ваш Федерико?

Руфино

Да, сеньора.

Федерико

Да, сеньора!

Джулия

Негодяй, обманщик низкий!Вот как просьбы я скрепляю,Вот тебе права твои!

(Разрывает памятку.)

Из Неаполя немедляУбирайтесь, или в тихих,Легких дуновеньях ветра,В свежей ласке их привычнойВы найдете наказанийСтолько, сколько букв стоитВ этом смертном приговоре,Если утро вас увидитЗдесь, в столице… ЛудовикоВ Лауренсии живет,Лауренсия за виныЗнает, как кого казнить!

Королева Джулия и адмирал Сесар уходят.

<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Федерико, Руфино.

Руфино

Что ты скажешь?

Федерико

В этом вижуПлод безумства твоегоИ моей несчастной мысли.

Руфино

Но сама она указомЧрезвычайным объявилаЧрез глашатаев, эдиктом,Что в Неаполе тому,Кто доставит ей Камиллу,Разрешит она проситьЧто душе его угодно.Я прошу лишь возвратитьТо, что прежде нашим было!Почему ж я стал глупцом?В чем, скажи, моя наивность?

Федерико

В том, что ты, попав в беду,Все каких-то от судьбыЖдешь еще благодеяний,А она неумолимоНас преследует. Нет, лучшеИз Неаполя уйти нам —Так мы гибели избегнем.Лучше эту нам Калипсо,Эту злобную МедеюИталийскую покинуть,[44]Оттого что и КалипсоИ Медея со своимВолшебством и адской силойВ ней, жестокой, возродились.

Руфино

О коварная!

Федерико

Не ждиБлагодарности…<p>ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ</p>

Те же и Камилла.

Камилла

Здесь кто-тоСтонет?

Федерико

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия